un code de déontologie avait été élaboré pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du pouvoir judiciaire. | UN | ووُضعت مدونة لقواعد السلوك من أجل تعزيز استقلال السلطة القضائية وفعاليتها. |
Il avait pour mission enfin de rédiger un code de déontologie mais également de le faire respecter. | UN | وكان من المتوخى أيضا ألاّ يقتصر المجلس على صياغة مدونة لقواعد السلوك بل أن يكون آلية لإنفاذها. |
L'État partie devrait également de toute urgence créer une école de la magistrature et promulguer un code de déontologie des magistrats. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك، أن تبادر على وجه السرعة، إلى إنشاء مدرسة للقضاة وإصدار مدونة قواعد سلوك للقضاة. |
Le Comité note également avec préoccupation que l'État partie n'a pas indiqué s'il existait un code de déontologie applicable aux médias. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام المعلومات الخاصة بوجود مدونة سلوك لوسائط الإعلام. |
Le Ghana a quant à lui passé en revue toutes les écoles de sages-femmes et étudie actuellement la possibilité d'élaborer un code de déontologie à l'usage de ces dernières. | UN | كما أجرت غانا تقييما لجميع مدارس القبالة والمناقشات جارية لوضع مدونة أخلاق للقابلات. |
Une équipe spéciale travaille à la rédaction d'un code de déontologie. | UN | تقوم فرقة عمل بدراسة مدونة للأخلاقيات. |
Adopter un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches | UN | تدعو الدولة إلى الترويج لاعتماد مدونة الأخلاقيات للمستثمرين بمن فيهم المستثمرون في المناطق المعفية من الضرائب. |
L'État partie devrait appuyer l'adoption d'un code de déontologie pour les médias. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعم اعتماد مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بوسائط الإعلام. |
Il a également adopté un < < Code de déontologie pour les conseils de la défense > > qui comparaissent devant le Tribunal. | UN | وأصدر مسجل المحكمة أيضا مدونة لقواعد السلوك المهني يخضع لها حضور المحامين أمام المحكمة. |
un code de déontologie de la fonction publique a été rédigé. | UN | وتمت صياغة مدونة لقواعد السلوك في الخدمة المدنية. |
L'État partie devrait également de toute urgence créer une école de la magistrature et promulguer un code de déontologie des magistrats. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك، أن تبادر على وجه السرعة، إلى إنشاء مدرسة للقضاة وإصدار مدونة قواعد سلوك للقضاة. |
Il se félicite de l'approbation par l'Assemblée générale d'un code de déontologie pour les magistrats qui est maintenant obligatoire. | UN | ورحب بموافقة الجمعية العامة على مدونة قواعد سلوك القضاة التي أصبحت ملزمة الآن. |
Enfin, à l'instar du canton de Genève, le canton de Neuchâtel s'est doté en 1997 d'un code de déontologie de la police. | UN | وأضاف السيد كولر في الختام أن كانتون نيوشاتل اعتمد في سنة 1997 مدونة قواعد سلوك للشرطة على منوال كانتون جنيف. |
un code de déontologie imposant un comportement éthique devant un tribunal ne saurait être assimilé à un règlement et à un statut encadrant les conditions d'emploi de fonctionnaires. | UN | ومن غير الجائز أن تُستوعب مدونة سلوك تفرض تصرفات أخلاقية أمام محكمة للقانون في قواعد ومواد تُنظم شروط خدمة الموظفين. |
un code de déontologie imposant un comportement éthique devant un tribunal ne saurait être assimilé à un règlement et à un statut encadrant les conditions d'emploi de fonctionnaires. | UN | ومن غير الجائز أن تُستوعب مدونة سلوك تفرض تصرفات أخلاقية أمام محكمة للقانون في قواعد أو مواد تُنظّم شروط خدمة الموظفين. |
Le Service ghanéen de la santé a un code de déontologie et des procédures disciplinaires pour sanctionner les dispensateurs de soins de santé qui y portent atteinte. | UN | ولدى دائرة الصحة في غانا مدونة أخلاق وإجراءات تأديبية لمعاقبة مقدمي الرعاية الصحية الذين يقومون بانتهاكها. |
Nous demandons instamment au Secrétaire général d'assurer l'application scrupuleuse des normes de conduite existantes et d'élaborer un code de déontologie applicable à tous les fonctionnaires des Nations Unies. | UN | ونحث الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للأخلاقيات لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها. |
Le Comité a également recommandé que l'Administration accélère la promulgation et l'application d'un code de déontologie ainsi que la signature par les fonctionnaires chargés des achats de déclarations attestant leur indépendance. | UN | وأوصى المجلس أيضا بقيام الإدارة بالإسراع بنشر وتنفيذ مدونة الأخلاقيات وتوقيع إعلان استقلالية موظفي المشتريات. |
D'autre part, le rapport mentionne également l'adoption par les médias de masse d'un code de déontologie très louable; cependant, précise l'oratrice, il serait appréciable d'être plus amplement informé de l'efficacité de ce dispositif, et des changements survenus, depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle législation, en ce qui concerne le comportement des directeurs de médias et l'image de la femme en général. | UN | وأشار التقرير إلى مدونة لآداب المهنة في وسائط الإعلام الجماهيري جديرة بالثناء، ولكن الحصول على مزيد من المعلومات بشأن فعاليتها وكيفية تغير سلوك مديري وسائط الإعلام وصورة المرأة منذ إصدار التشريع ذي الصلة سيحظى بالتقدير. |
Le Comité recommande que l'Administration accélère la promulgation et la mise en application d'un code de déontologie et de règles concernant la signature de déclarations reconnaissant l'obligation d'indépendance. | UN | 119 - يوصي المجلس بأن تعجل الإدارة بإصدار مدونة أخلاقيات المهنة وتنفيذها والتوقيع على إقرار عدم التبعية |
On pourrait promouvoir l'adoption d'un code de déontologie qui formaliserait l'opposition de l'industrie touristique à l'exploitation des enfants. | UN | ويمكن تشجيع وضع مدونة قواعد أخلاقية تنص صراحة على موقف الصناعة المناهض لاستغلال اﻷطفال. |
Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de l'initiative qui a été prise de rassembler les normes internationales existantes en un code de déontologie démocratique et soutient l'adoption de ce code par l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة تجميع المعايير الدولية القائمة في مدونة للسلوك الديمقراطي، ويؤيد اعتماد الجمعية العامة لهذه المبادرة. |
Élaboration d'un code de déontologie | UN | ترسيخ ثقافة المبادئ الأخلاقية |
En vertu de la version modifiée de l'article 44 A) du Règlement, les conseils exerçant devant le Tribunal devront obligatoirement adhérer à l'Association et s'engager ainsi à respecter un code de déontologie et à se soumettre à un régime de discipline interne. | UN | وبموجب المادة 44 (أ) المنقحة المتعلقة بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات يجب أن ينتمي المحامون الذين يمثلون المتهمين في المحكمة إلى الرابطة مما يجعلهم خاضعين لمدونة للسلوك المهني ولنظام تأديبي. |
Une délégation suggère que le HCR devrait établir des principes éthiques ainsi qu'un code de déontologie pour la collecte de fonds dans le secteur privé. | UN | واقترح أحد الوفود أن تضع المفوضية مبادئ توجيهية أخلاقية ومدونة قواعد سلوك بشأن جمع التبرعات من القطاع الخاص. |
Éléments d'un code de déontologie destiné à garantir le respect du patrimoine culturel et intellectuel des communautés autochtones et locales | UN | عناصر من أجل مدونة أخلاقية لقواعد السلوك تكفل الاحترام للتراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية() |
La délégation guatémaltèque reconnaît qu'il importe d'adopter un code de déontologie judiciaire mais elle souhaiterait des éclaircissements sur le caractère obligatoire du code proposé, l'utilisation de certains termes et la nécessité de certaines dispositions dont elle considère qu'elles vont au-delà de ce qui est nécessaire dans un code de déontologie. | UN | وقالت إن وفدها يدرك أهمية اعتماد مدونة لقواعد سلوك القضاة، لكن سيكون موضع تقديره الحصول على إيضاحات بشأن الطابع الملزم للمدونة المقترحة، واستخدام بعض المصطلحات، وضرورة إدراج بعض الأحكام يرى الوفد أنها تتجاوز ما هو مطلوب في مدونة لقواعد السلوك. |