Je ne veux pas salir la réputation d'un collègue pour une allégation sans preuves. | Open Subtitles | لاأريد أن ألطخ سمعة زميل جندي . بسبب إدعاءات لاأساس لها |
Parce que j'aime un collègue en quelque sorte, et nous ne nous sommes même pas rencontrés. | Open Subtitles | لأنني واقعة في الحب مع زميل في العمل لم يسبق لي أن التقيته |
Ce n'est pas à moi que vous parlerez de ça. un collègue va venir s'en occuper. | Open Subtitles | إنه ليس أنا بخصوص حديثك عن ذلك إنما زميل أتى ليرى ما حصل |
Le signalement obligatoire est cependant pertinent aussi dans les cas où des actes de violence sont commis par un collègue. | UN | ولكن الإبلاغ الإجباري مهم أيضاً في الحالات التي تُرتكب فيها أعمال العنف من جانب أحد الزملاء. |
Je sais ce que je fais et je n'aime pas être contredit par un collègue pendant que j'opère ! | Open Subtitles | اعلم ما افعله جيداً ولا أحب بإن يعارضني احد من قبل زميل بينما أعمل العملية |
un collègue de l'ambassade britannique a été conduit sur cette affaire. | Open Subtitles | كان يبحث زميل لي بالسفارة الروسية بشأن تلك القضية |
J'aurais cru qu'un collègue assassiné aurait pu ruiner l'appétit d'un homme. | Open Subtitles | تعتقد زميل عمل يُصبح مقتولاً قد يُخرب شهية رجل. |
Juste un diner de boulot avec un collègue de boulot. | Open Subtitles | على الإطلاق. فقط أحضى بعشاء عمل مع زميل. |
Ce fut d'abord un collègue, qui en reconnaissant les deux personnes arrêtées, descendit du véhicule dans lequel il circulait et retourna à la capitale pour informer le FENASTRAS de ces arrestations. | UN | وكان أول المارين زميل لهم من العمل تعرف على الاثنين المحتجزين، فخرج من العربة التي كان يركب فيها وعاد الى سان سلفادور لابلاغ الاعتقالات الى الرابطة. |
Ainsi, avec l'accord des autres membres du Conseil, la Présidente s'est déclarée incompétente pour participer aux délibérations concernant un collègue sud-africain, et Geoffrey Robertson a fait de même s'agissant de l'une de ses proches relations. | UN | وفي سياق تنفيذ هذه السياسة، وبموافقة أعضاء المجلس الآخرين، تنحت الرئيسة عن النظر في أمر قاض زميل لها من جنوب أفريقيا، وتنحى جيفري روبرتسون عن النظر في طلب مرشح له صلات اجتماعية وثيقة به. |
Comme précédemment, un collègue expérimenté du Département de la protection internationale est un membre à part entière de l'équipe d'inspection. | UN | ومثلما جرى سابقا، كان زميل متمرس من إدارة الحماية الدولية عضوا أصيلا في فريق التفتيش. |
Un avocat n'est pas autorisé à signaler à la Cour une faute commise par un collègue. | UN | ولا يجوز لمحام إبلاغ المحكمة عن سوء سلوك زميل. |
Un employeur ou un collègue ne harcèlera pas sexuellement un employé au cours du travail ou au lieu de travail. | UN | لا يجوز لصاحب العمل أو لأي زميل في العمل أن يتحرش جنسياً بأي عامل أثناء فترة العمل أو في أي مكان عمل. |
Les intéressés ont été libérés par la suite sur décision d'un collègue de juges internationaux. | UN | وأُطلق سراح المعنيين بالأمر بعد ذلك بناء على قرار زميل للقضاة الدوليين. |
Il va sans dire que nous sommes d'ardents partisans du Traité sur l'espace de 1967, auquel un collègue a, je crois, fait allusion tout à l'heure. | UN | ونحن طبعاً من أشد المؤيدين لمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي أعتقد أن أحد الزملاء قد أشار إليها من قبل. |
Avant sa mort, le frère du requérant avait dit à un collègue qu'ils en avaient après le requérant luimême. | UN | وأخبر أخو صاحب الشكوى زميلاً لـه قبل وفاته بأن صاحب الشكوى نفسه هو الذي كان مستهدفاًً. |
J'ai... volé la voiture d'un collègue, qui, bien sûr, avait un dispositif de suivi. | Open Subtitles | و قد سرقت سيارة زميلي, و التي بالطبع, فيها جهاز تتبع, |
Ce n'est pas parce que tu as des problèmes personnels avec un collègue, une neurochirurgienne, ce n'est pas juste que tu musèles ma voix. | Open Subtitles | ليس بسبب أموركَ الشخصية مع زميلة جراحة عصبية ليس من العدل أن تسكتني |
Plus que crier sur un collègue devant sa copine ? | Open Subtitles | اكثر من الصياح علي زميلك امام صديقته الجميلة؟ |
un collègue de Raymond Nava a dit que les gars faisaient la fête dans un camp de travail différent tous les soirs, en fonction du clair de lune. | Open Subtitles | أحد زملاء رايموند نافا قال ان الشباب يحتفلون عادة في مخيم عمل مختلف كل ليلة و ذلك يعتمد على من لديه كحول |
Le plus souvent, la confraternité veut que ce soit un autre expert qui présente formellement une résolution visant à désigner un collègue. | UN | وفي معظم الأحيان، تقضي آداب الزمالة بأن يقدم خبير ثانٍ بصفة رسمية قراراً الغاية منه تعيين أحد زملائه. |
Un juge ne peut être en charge d'une affaire impliquant un collègue ou un employé | Open Subtitles | لا قاضي يُعَيّنُ للحكم فى أية قضية تَتعَلُّق بزميل عملِ أَو موظف |
Non, non, non, c'est un collègue gay... qui a mis les yeux sur moi. | Open Subtitles | لا, إنه عامل مساعد وهو شاذ.. وهو مهووسٌ بي، هذا كل في الموضوع. |
Pour ceux qui le connaissaient personnellement, il était un collègue cordial et généreux. | UN | لقد كان لمن عرفوه شخصيا زميلا حميما وسخيا. |
Est-ce que je connaissais un collègue qui avait pris du matériel confidentiel ? | Open Subtitles | هل أعرف أن أحد زملائي أخذ ملفات سرية إلى المنزل؟ |
Ce fonctionnaire avait procédé au virement à partir du compte d'un collègue, causant un préjudice financier à la victime. | UN | فقد دخل أحد الموظفين إلى حساب مصرفي لزميل له وقام بعملية تحويل برقي أسفرت عن تكبد الضحية خسائرَ مالية. |
Pire, au lieu de la réprimander, l'Azerbaïdjan a félicité l'officier de son armée qui a décapité un collègue arménien lors d'un entraînement de l'OTAN à Budapest. | UN | وأسوأ من ذلك، أن أذربيجان لا توبخ، بل تدافع عن ضابط الجيش الأذربيجاني الذي قطع رأس زميله الضابط الأرمني خلال دورة تدريبية لمنظمة حلف شمال الأطلسي في بودابست. |
un collègue à vous est sur le point d'être enterré. | Open Subtitles | زميلٌ لك على وشك أن يشيع جثمانه |