ويكيبيديا

    "un commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصورة مشتركة
        
    • المتفق
        
    • بصورة متبادلة
        
    • للتسوية يتفق
        
    • بشكل مشترك
        
    • عليه بين
        
    • بين الدول اﻷطراف
        
    • باتفاقهما المشترك
        
    • بشكل متبادل
        
    • التي اتفق
        
    • اتفاقاً متبادلاً
        
    • ومتفق
        
    • يتفق عليه فيما
        
    • يتفقان عليه
        
    • تهم حياتهما المشتركة
        
    En cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. UN في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق.
    Je suis convaincu qu'il est possible pour cette instance chargée du désarmement d'aller de l'avant et de tirer parti de directives et de normes arrêtées d'un commun accord. UN وأعتقد أن هناك إمكانية للمضي قدماً في محفل نزع السلاح هذا والاستفادة من قواعد ومبادئ توجيهية متفق عليها بصورة مشتركة.
    aux engagements et priorités adoptés d'un commun accord UN من أجل الوفاء بالالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا
    La portée des travaux des futurs groupes de travail a été déterminée d'un commun accord (voir annexe IV). UN ويرد في المرفق الرابع لهذا التقرير نطاق عمل الأفرقة العاملة في المستقبل على النحو المتفق عليه.
    Il dispose ensuite, au même article, que ce partage est soumis à des conditions convenues d'un commun accord. UN وتنص المادة أيضا على أن يكون هذا التقاسم للمنافع بناء على شروط متفق عليها بصورة متبادلة.
    Un des conjoints peut entamer une procédure de divorce ou les deux conjoints peuvent décider de divorcer d'un commun accord. UN ويمكن لأحد الزوجين أن يطلب الطلاق ويمكن لكلا الزوجين الموافقة عليه بصورة متبادلة.
    En cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. UN في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق.
    En cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. UN في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق.
    Il passe pour être le seul exposé complet, adopté d'un commun accord, des priorités du redressement au niveau national et au niveau des divers secteurs. UN وتعتبر هذه الخطة البيان الشامل الوحيد والمتفق عليه بصورة مشتركة ﻷولويات اﻹنعاش الشامل للبلد والشامل للقطاعات.
    Les itinéraires devant être suivis seront décidés d'un commun accord. UN ويُتفق بصورة مشتركة على الطرق التي ستستخدم ﻷغراض العبور.
    En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune désignent un arbitre d'un commun accord. UN وفي النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّما واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها.
    La coopération avec la CEDEAO continuera de s'inscrire dans le cadre défini d'un commun accord en 2004; UN وسيتواصل التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أساس إطار التعاون المتفق عليه في عام 2004؛
    Les deux parties cherchent manifestement à éviter l'affrontement et ont pris, essentiellement dans le domaine humanitaire, un certain nombre de mesures de confiance décidées d'un commun accord. UN فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني.
    L'aide publique au développement doit se rapprocher davantage des objectifs convenus d'un commun accord. UN ولابد من جعل المساعدة اﻹنمائية الرسمية تدنو بدرجة أكبر من اﻷهداف المتفق عليها.
    Ayant examiné ces documents et les conclusions adoptées d'un commun accord, le Conseil économique et social a pris une décision qui a trois composantes. UN وبعد أن نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه الوثائق والاستنتاجات المتفق عليها، اتخذ مقررا يتكون من ثلاثة أجزاء.
    Le nombre de réunions organisées est fonction de la programmation arrêtée d'un commun accord. UN يتوقف عدد الاجتماعات المعقودة على الجداول الزمنية المتفق عليها بصورة متبادلة
    Des visites analogues à Londres, Moscou et dans d'autres capitales seront organisées en fonction d'un calendrier arrêté d'un commun accord. UN وسوف يتم وضع جدول زمني يتم الاتفاق عليه بصورة متبادلة للقيام بزيارات مماثلة إلى لندن وموسكو وعواصم أخرى.
    La NSP définit la stratégie arrêtée d'un commun accord qui doit guider l'action cohérente et coordonnée du système des Nations Unies afin de faire face aux besoins identifiés par le pays bénéficiaire dans ses plans, stratégies et priorités. UN وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها.
    Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Dans une deuxième phase, des forces de la Mission seront déployées aux abords des ports prioritaires, choisis d'un commun accord avec le Gouvernement. UN وستتمثل المرحلة الثانية من العملية في نشر البعثة قواتها جوار الموانئ ذات الأولوية التي يجري اختيارها بشكل مشترك مع الحكومة.
    Des visites analogues à Londres, Moscou et dans d'autres capitales seront organisées en fonction d'un calendrier arrêté d'un commun accord. UN وسوف يتم وضع جدول زمني متفق عليه بين الطرفين للقيام بزيارات مماثلة إلى لندن وموسكو وعواصم أخرى.
    7. En ce qui concerne les infractions définies dans la présente Convention, les dispositions de tous les traités et arrangements d'extradition applicables entre les États parties sont modifiées d'un commun accord dans la mesure nécessaire pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN ٧ - فيما يتعلق بالجرائم المحددة في هذه الاتفاقية، تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات التسليم المعمول بها بين الدول اﻷطراف معدلة فيما بين تلك الدول بقدر ما يقتضيه إنفاذ أحكام هذه الاتفاقية.
    Les amendements apportés au Code civil en 1993 ont transformé radicalement la situation : le foyer matrimonial est établi là où les conjoints décident de vivre d'un commun accord, compte tenu de leurs besoins et des intérêts primordiaux de la famille elle-même. UN ولكن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني عام 1993 أحدثت تغييرا جذريا في تلك الحالة، إذ تنص على إقامة بيت الزوجية في المكان الذي يقرره الزوجان باتفاقهما المشترك طبقا لاحتياجات كلا الزوجين وللمصلحة الغالبة للأسرة نفسها.
    Ces mesures sont convenues d'un commun accord et leur objectif est de renforcer le sentiment e sécurité des États et de réduire les tensions. UN وهذه التدابير يجري الاتفاق عليها بشكل متبادل وهدفها هو تعزيز إحساس الدولة بالأمن وخفض حالات التوتر.
    On trouvera ci-après un résumé des débats consacrés à chacun des thèmes retenus d'un commun accord pour la réunion spéciale de haut niveau. UN وفيما يلي عرض موجز للمداولات بشأن كل موضوع من المواضيع التي اتفق على النظر فيها في الاجتماع الخاص الرفيع المستوى.
    Le 8 décembre 1990, Šipad et l'employeur ont décidé d'un commun accord de suspendre les travaux relatifs à ce projet. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1990، عقدت الشركة وصاحب العمل اتفاقاً متبادلاً يقضي بتعليق العمل في المشروع جيم.
    Définition claire et d'un commun accord des responsabilités au sein d'une équipe pluridisciplinaire; UN وجود مسؤوليات واضحة ومتفق عليها داخل الفريق المتعدد التخصصات؛
    2. Souligne que les partenariats sont des relations de collaboration volontaires entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident d'œuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité particulière et, d'un commun accord, d'en partager les risques, les responsabilités, les ressources et les avantages; UN " 2 - تؤكد أن الشراكات علاقات تعاونية وطوعية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية على السواء، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق قصد مشترك أو الاضطلاع بمهمة معينة وعلى الاشتراك في تحمل المخاطر والمسؤوليات وتقاسم الموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛
    Le Secrétariat serait disposé à faire au Conseil le point de la situation à une date convenue d'un commun accord avant l'échéance révisée. UN وستكون الأمانة العامة على استعداد لموافاة المجلس بمعلومات مستكملة عن هذه المسألة في موعد يتفقان عليه قبل حلول الموعد النهائي المنقح.
    L'égalité des droits et des devoirs entre les conjoints est consacrée, le lieu de résidence devant être fixé d'un commun accord, une règle qui vaut pour toutes les affaires familiales. UN وينص قانون الأحوال الشخصية أيضا على المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والواجبات حيث يختاران بالتراضي محل سكناهما المشترك ويتفقان بالمثل على جميع المسائل التي تهم حياتهما المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد