Les déductions d'impôt visant à encourager un comportement plus respectueux de l'environnement peuvent également être très efficaces. | UN | ومن شأن التخفيضات الضريبية الرامية إلى تشجيع السلوك المستدام أن تكون على قدر كبير من الفعالية أيضا. |
L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
En 2010, les trois demandes étaient liées à un comportement répréhensible réel ou perçu comme tel dans l'Organisation. | UN | أما في عام 2010 فكانت الطلبات الثلاث مرتبطة بحالات حقيقية أو متصورة لسوء سلوك في المنظمة. |
Les soldats des points de contrôle ont souvent un comportement brutal. | UN | وغالباً ما يتسم سلوك الجنود في نقاط التفتيش بالخشونة. |
Il n'y avait responsabilité que lorsque par son comportement, un État violait une règle internationale lui imposant un comportement particulier. | UN | فالمسؤولية لا تثبت على الدولة إلا إذا ترتب على سلوكها خرق لقاعدة دولية تشترط عليها التصرف بطريقة محددة. |
En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. | UN | ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2. |
Je ne peux pas avoir connaissance d'un comportement déviant et le garder pour moi. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أسمع عن سوء تصرف طبيب دون الإبلاغ عنه. |
Allégation faisant état d'un comportement proscrit de la part d'un fonctionnaire affecté à la MINUL | UN | احتمال ارتكاب موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سلوكا محظورا |
En général, ces arrêtés visent un comportement qui a gravement perturbé l'ordre public et a été réprimé par des peines criminelles graves. | UN | وغالباً ما استندت تلك القرارات إلى السلوك الذي يعكر صفو النظام العام بشكل خطير وإلى صدور أحكام جنائية خطيرة. |
Plusieurs activités visent à encourager un comportement responsable des hommes dans le domaine de l'hygiène de la sexualité et de la procréation. | UN | ويرمي عديد من الأنشطة إلى تشجيع السلوك الذي ينم عن تقدير للمسؤولية بين الرجال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية. |
Je continue de trouver extrêmement dérangeant le fait que les États Membres ne font pas preuve d'un comportement très professionnel. | UN | وما زال يشكل مصدر قلق كبير لي السلوك السيئ جدا للدول الأعضاء حينما يتعلق الأمر بعادات العمل الأساسية. |
Les auteurs du programme ont rédigé des manuels spécialisés de méthodologie pour développer chez les adolescents un comportement tolérant et non violent. | UN | ويستحدث المدربون في هذا البرنامج أدوات تعليمية خاصة من أجل غرس السلوك غير العنيف، بل المتسامح، بين المراهقين. |
Et oui, je suis consciente que ma profonde affection pour vous continue à me pousser au-delà d'un comportement raisonnable. | Open Subtitles | نعم أنا أدرك هذا محبتي لك عميقة لكنك تواصلين دفعي حتى أخرج عن السلوك المؤدب |
Il n'y a pas de nature humaine, il y a un comportement humain, qui a toujours été changé à travers l'histoire. | Open Subtitles | لا, ليس كذلك. لا يوجد طبيعة إنسانية ، هناك سلوك إنسان, وهي دائما تتغيير على مر التاريخ. |
Attacher quelqu'un à l'arrière d'une voiture est horrible et un comportement à haut risque inhabituel. | Open Subtitles | ربط احدهم بمؤخرة سيارة امر رهيب و سلوك خطير بشكل غير معهود |
Des yeux marron-chocolat, un comportement charmant, souple, une peau fraîche, qui, comme tu le sais, ne se fissure pas. | Open Subtitles | عيون بلون الشوكلاته , سلوك فاتن بشره مرنه نديه , والتي كما تعلمين لن تتشقق |
Ils n'indiquent donc pas de cas où un comportement ne puisse pas être attribué à l'organisation. | UN | وبالتالي فإن هذه المواد لا تشير إلى الحالات التي لا يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة. |
Cette voix intérieure dicte un comportement qui ne fait place ni au compromis ni aux demi-mesures. | UN | والضمير يفرض سلوكاً لا يعرف الحل الوسط أو انصاف اﻹجراءات. |
Le fait qu'un comportement devait être conforme à certains principes était une norme suffisante pour orienter sa conduite. | UN | فضرورة انسجام تصرف ما مع مبادئ معينة هو معيار كاف للاسترشاد به. |
Ceci implique aussi que l'on adopte un comportement responsable à l'échelle mondiale et que l'on partage et protège l'espace commun qui entretient la vie. | UN | وهو يعني أيضا سلوكا عالميا مسؤولا وخاضعا للمساءلة مع تشاطر وحماية الحيز المشترك المديم للحياة. |
La CDI comprend cependant que les États peuvent prendre un engagement en adoptant un comportement unilatéral mais pas seulement par une déclaration formelle. | UN | غير أن اللجنة تحققت من أنه يمكن للدول أن ترتبط بالتزام بالقيام بسلوك انفرادي بخلاف الإدلاء بإعلان رسمي. |
Cette initiative renforce la sensibilisation et l'information concernant les agressions sexuelles, les rapports sexuels et un comportement éthique. | UN | وتزيد هذه المبادرة من الوعي والمعرفة بالاعتداء الجنسي والمسائل المتعلقة بالسلوك الحميم والأخلاقي. |
Elles nous aident à résoudre les problèmes que nous ne pouvons résoudre seuls et elles fixent les limites d'un comportement acceptable. | UN | فهذه المؤسسات تساعدنا على حل المشاكل التي لا يمكن أن نحلها بمفردنا وتساعدنا على وضع حدود للسلوك المقبول. |
Elle préconise principalement l'emploi du préservatif et la distribution de seringues propres, ainsi qu'un comportement sexuel responsable. | UN | وتشجع هذه السياسة بشكل أساسي استعمال الرفالات وتوزيع الحقن النظيفة والسلوك الجنسي المسؤول. |
Il s'agit d'un acte juridique répondant à un acte juridique interne qui pourrait se traduire par un comportement de l'Azerbaïdjan dans la sphère internationale. | UN | ويتعلق الأمر بعمل قانوني في مواجهة عمل قانوني داخلي قد يعني تصرفا من جانب أذربيجان على الصعيد الدولي. |
Bon alors, Jen, dis-nous donc ce qui est un comportement convenable pour une sœur. | Open Subtitles | حسناً ، جين لمَ لا تخبرينا عن التصرفات الممتعة للراهبة ؟ |
Celle-ci déclenche un comportement spécifique... chez les membres du sexe opposé. | Open Subtitles | وتستخدم الفيرمونات في حث سلوكيات معينة موجودة في الأعضاء من الجنس الآخر ويتم إفرازها بواسطة غدد |
Rien dans le droit international n'autorise un comportement de ce genre. | UN | وليس هناك في القانون الدولي ما يسمح بتصرف من هذا النوع. |
Lorsqu’il apparaît un comportement de masse, les investisseurs commencent à voir sous un jour plus pessimiste tout pays où la situation a la moindre ressemblance avec celle de la première victime de la crise. | UN | وفي فترات السلوك المماثل لسلوك القطيع، يشرع المستثمرون في النظر بتشاؤم بالغ إلى الحالة في أي بلد إن شابهت ولو من بعيد الحالة لدى أول ضحايا اﻷزمة. |