ويكيبيديا

    "un compromis acceptable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسوية مقبولة
        
    • حل وسط مقبول
        
    • حل توفيقي مقبول
        
    • لحل توفيقي مقبول
        
    • حلا توفيقيا مقبولا
        
    • حل وسط مناسب
        
    • وسطا مقبولا
        
    J'exhorte encore une fois les parties en présence à se montrer aussi conciliantes qu'elles le peuvent et à s'efforcer au maximum de parvenir à un compromis acceptable. UN وإني أحث مرة أخرى اﻷطراف الليبرية على إظهار أقصى قدر من المرونة وعدم إدخار أي جهد من أجل التوصل الى تسوية مقبولة.
    Deuxièmement, j'ai eu l'occasion de constater que l'on pouvait trouver un terrain d'entente qui nous permettrait d'arriver à un compromis acceptable. UN ثانياً تسنى لي أن ألاحظ أن من الممكن إيجاد حل وسط للتوصل إلى تسوية مقبولة.
    Il est fréquent qu'une commission mixte dite Conference Committee composée de membres des deux chambres doive trouver un compromis acceptable pour l'une et l'autre avant qu'un projet devienne loi. UN وكثيرا ما تقتضي الضرورة تشكيل لجنة ﻹعداد حل وسط مقبول للمجلسين كليهما قبل أن يصبح المشروع قانونا.
    Le projet d'article 6, lu dans le contexte du projet d'article 7, représente un compromis acceptable à cet égard. UN ومشروع المادة، إذا قُرئ في ارتباط بمشروع المادة 7، سيكون بمثابة حل وسط مقبول في هذا الصدد.
    Les consultations officieuses ont fait apparaître qu'il pourrait se révéler nécessaire d'envisager plusieurs éléments en recherchant un compromis acceptable pour tous, les éléments ci-après étant retenus aux fins d'un examen plus poussé. UN وتبين من المشاورات غير الرسمية، أنه قد يلزم النظر في عدة عناصر عند محاولة إيجاد حل توفيقي مقبول عموما، مع تحديد العناصر التالية لمواصلة النظر فيها.
    Le document intitulé " Récapitulatif du Président " lui paraissait constituer la base d'un compromis acceptable, susceptible d'améliorer la protection des enfants dans les conflits armés. UN وقالت إن وفدها يرى أن ورقة تصوﱡر الرئيس تشكل أساساً لحل توفيقي مقبول يتيح تحسين حماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    Pour ce qui est des armes, la variante 1 serait un compromis acceptable étant donné l’appui que les délégations lui ont manifesté. UN وبخصوص اﻷسلحة ، فان الخيار ١ سيكون حلا توفيقيا مقبولا ، في ضوء التأييد الذي يحظى به .
    C'est pourquoi la proposition de la délégation d'Italie de s'en référer au transitaire ne serait pas un compromis acceptable et mieux vaudrait conserver la formulation présente. UN ولهذا السبب لن يكون اقتراح وفد إيطاليا بشأن الإشارة إلى وكالة التحويل تسوية مقبولة ومن الأفضل الإبقاء على النص الحالي.
    Étant donné qu'en l'espèce les États Membres ont des intérêts divergents, il semble que la suppression en une seule étape de 50 % de ces effets constituerait un compromis acceptable, conforme à l'esprit de la résolution 48/223. UN ونظرا لاختلاف مصالح الدول اﻷعضاء، فإنه يبدو أن إلغاء اﻵثار الناجمة عن ذلك بنسبة ٥٠ في المائة يشكل تسوية مقبولة تتطابق مع روح القرار ٤٨/٢٢٣.
    Mon Représentant spécial, M. Trevor Gordon-Somers, a invité instamment les parties à rechercher un compromis acceptable à cet égard, en faisant preuve de la plus grande flexibilité. UN وقام ممثلي الخاص، السيد تريفور غوردن - سومرز، بحث اﻷطراف على إبداء أقصى قدر من المرونة في التوصل الى تسوية مقبولة في هذا الصدد.
    3. L'application du chapitre 14 (Compétence) et du chapitre 15 (Arbitrage) est en quelque sorte une concession aux Règles de Hambourg. C'est toutefois un compromis acceptable. UN 3- وتطبيق الفصل 14 (الولاية القضائية) والفصل 15 (التحكيم) هو نوع من التنازل لصالح قواعد هامبورغ، غير أنّه تسوية مقبولة.
    En effet, la doctrine du Hamas est inacceptable pour la paix sur le long terme et certains pays arabes, comme l’Égypte, n’ont pas manqué de le dire clairement. Or, l’arrêt de l’aide pourrait davantage accroître l’agitation qu’amener à un compromis acceptable et durable entre Israël et la Palestine. News-Commentary مما لا شك فيه أن المبادئ التي تعتنقها حماس لا تخدم السلام الدائم، حتى كما أكدت بوضوح بعض الدول العربية، مثل مصر. لكن قطع المعونات من المرجح أن يؤدي إلى تفاقم الاضطرابات، ومن المستبعد أن يؤدي إلى تسوية مقبولة ودائمة بين إسرائيل وفلسطين.
    Au cours de ces deux dernières années, des efforts louables ont été engagés pour parvenir à un compromis acceptable en vue d'assurer l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر.
    Il est fréquent qu'une commission mixte dite conference committee composée de membres des deux chambres doive trouver un compromis acceptable pour l'une et l'autre avant qu'un projet devienne loi. UN وكثيراً ما تقتضي الضرورة تشكيل لجنة من أعضاء المجلسين لإعداد حل وسط مقبول للمجلسين قبل أن يصبح المشروع قانوناً.
    Dans un esprit de conciliation, la délégation allemande est plus que désireuse de continuer à rechercher un compromis acceptable pour toutes les délégations soit en séance plénière, soit dans le cadre de consultations officieuses. UN وبروح الحل الوسط يعرب وفدها عن رغبته الكبيرة في مواصلة البحث عن حل وسط مقبول من جميع الوفود، سواء في الجلسة العامة أو في المشاورات غير الرسمية.
    La situation ne sera résolue que si la Commission trouve un compromis acceptable pour toute les délégations. UN وقالت إن الوضع سوف يحل إذا توصلت اللجنة إلى حل وسط مقبول من جميع الوفود.
    La délégation suisse considère que la variante 1 de l’article 7 est un compromis acceptable. UN وقال ان وفده يرى أن الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ هو حل توفيقي مقبول .
    Nous avons une totale confiance dans votre aptitude à forger un compromis acceptable et vous serions reconnaissants de tenir les membres de la Conférence informés des résultats de vos efforts, en tant que de besoin. UN وكلنا ثقة في قدرتكم على التوصل إلى حل توفيقي مقبول وسنكون ممتنين لكم إذا ما تمكنتم من إبلاغ أعضاء المؤتمر، على النحو المناسب، بنتائج جهودكم المبذولة.
    Mon Envoyé personnel compte engager des discussions bilatérales avec les parties dans le but d'aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Il a, en outre, indiqué que son Envoyé personnel comptait engager les discussions bilatérales avec les parties dans le but de les aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. UN وذكر أيضا أن مبعوثه الشخصي يعتزم إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Le Royaume-Uni et la France sont déçus qu'il n'en soit pas fait mention dans le texte, vu que nous étions prêts à examiner les possibilités offertes par ce projet de résolution s'il avait permis de dégager un compromis acceptable pouvant aboutir à un consensus. UN وتشعر المملكة المتحدة وفرنسا بخيبة اﻷمل ﻷن النص حذف هذه الاشارات، بالنظر إلى أننا كنا علــــى استعداد للنظر في الامكانيات التي يوفرها مشروع القرار إذا ما كفل لنا حلا توفيقيا مقبولا يؤدي إلى توافق اﻵراء.
    À l’article 104, la délégation kazakhe considère que la variante 3 constituerait un compromis acceptable. UN ١٧ - وفيما يتعلق بالمادة ٤٠١ ، قال انه يرى أن الخيار ٣ سيكون حلا توفيقيا مقبولا .
    Il fallait remédier à ces conflits au cas par cas, en prenant soin de mettre en balance les intérêts de toutes les parties afin de trouver un compromis acceptable. UN وينبغي حل المشاكل التي قد تطرأ، كلُّ مسألة على حدة، مع الحرص على مراعاة مصالح جميع الأطراف بصورة متوازنة وعلى إيجاد حل وسط مناسب.
    Il a semblé qu'une telle interprétation qui tenait compte des vues des membres de la Commission constituait un compromis acceptable. UN ومن المعتقد أن هذا التفسير الذي يضع آراء أعضاء اللجنة في الاعتبار يعد حلا وسطا مقبولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد