un compromis sur les questions les plus avancées semble donc nécessaire. | UN | لذلك، يبدو أنه لا محيد عن حل وسط بشأن القضايا التي بلغت مرحلة متقدمة. |
Mon impression générale est que nous devons poursuivre le travail pour parvenir à un compromis sur le programme de travail et que, moyennant une certaine souplesse, il sera, petit à petit, possible d'arriver à un tel compromis. | UN | إجمالا، أرى أنه من الضروري بذل المزيد من الجهد للوصول إلى حل وسط بشأن برنامج العمل كما أرى أن التوصل إلى ذلك الحل الوسط سيتحقق بالتدريج إذا تحلينا بقدر من المرونة. |
Un compromis, sur chacune de ces questions, éliminerait les obstacles demeurant sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | ومن شأن التوصل إلى حل وسط بشأن هذه المسائل أن يزيح العقبات المتبقية أمام تسوية سلمية. |
En outre, l'Accord laisse entrevoir un compromis sur plusieurs questions qui sont importantes pour la Russie. | UN | وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا. |
Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل. |
Il importe donc, en premier lieu, que les dirigeants politiques mettent de côté leurs différends afin de parvenir à un compromis sur la formation du nouveau Gouvernement. | UN | لذلك، من المهم كخطوة أولى أن يضع القادة السياسيون خلافاتهم جانباً بغية التوصل إلى تسوية بشأن تشكيل الحكومة. |
Notre tâche majeure consistait à nous acheminer vers un compromis sur un programme de travail de la Conférence. | UN | وتتمثل مهمتنا الأولى في التوصل إلى تسوية حول برنامج عمل المؤتمر. |
Je voudrais également remercier l'Ambassadeur d'Algérie, M. Mohamed—Salah Dembri, pour sa grande contribution à l'élaboration d'un compromis sur le programme de travail. | UN | وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل. |
Ces discussions ont été utiles pour favoriser un compromis sur les priorités, mais insuffisantes pour lancer des négociations. | UN | فقد كانت تلك المناقشات مفيدة لتيسير التوصل إلى حل وسط بشأن الأولويات، ولكن لم تكن كافية لبدء المفاوضات. |
Nous sommes, encore et toujours, prêts à faire notre possible pour qu'un compromis sur un programme de travail de la Conférence puisse être trouvé au plus vite, que les travaux de la Conférence repartent enfin et que celleci fonctionne comme le veut son mandat. | UN | ونحن ما زلنا على استعداد لتقديم مساهمتنا في سبيل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل وسط بشأن برنامج عمل المؤتمر لكي نتمكن، في نهاية الأمر، من دفع مؤتمر نزع السلاح إلى العمل، أخيراً، وفقاً لولايته. |
C'est pourquoi il déplore le manque d'une volonté politique suffisante pour parvenir à un compromis sur le texte. | UN | وهو لذلك يأسف لافتقار الإرادة السياسية الكافية للتوصل إلى حل وسط بشأن النص. |
En 1993, les parties sont parvenues à un compromis sur les critères d'admissibilité des requérants et une Commission d'identification a été créée. | UN | وفي عام ٣٩٩١، توصل الطرفان إلى حل وسط بشأن أهلية الناخبين المحتملين وأنشئت لجنة تحديد الهوية. |
La Nouvelle-Zélande est favorable à la recherche d'un compromis sur cette question, une recherche que votre prédécesseur avait initiée et que vous-même, Monsieur le Président, avez entrepris de poursuivre. | UN | وتؤيد نيوزيلندا البحث عن حل وسط بشأن هذه المسألة شرع فيه سلفكم وتعهدتم، سيادة الرئيس، بمواصلته. |
La Russie a déjà apporté la preuve de sa souplesse, et elle est prête à travailler avec acharnement pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وقد أبدت روسيا مرونتها بالفعل وهي على استعداد لتكثيف العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Cela ne saurait remplacer un compromis sur un programme de travail et l'établissement de véritables organes subsidiaires. | UN | ولا يمكن لها أن تكون بديلاً عن التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل ووضع الهيئات العاملة المناسبة. |
Ce projet d'accord devrait servir de base à de futures négociations à la Conférence et fournir le cadre pour réaliser un compromis sur les questions concernées. | UN | ومشروع الاتفاق هذا ينبغي أن يكون أساسا للمفاوضات المقبلة في المؤتمر وأن يوفر إطارا لتحقيق حل توفيقي بشأن المسائل ذات الصلة. |
48. À en juger par les progrès accomplis à ce jour dans les négociations, il pourrait se dégager un compromis sur les institutions de transition. | UN | ٤٨ - ويشير التقدم الذي أحرزته المفاوضات لغاية اﻵن أنه يمكن التوصل إلى حل توفيقي بشأن المؤسسات الانتقالية. |
Ils ont encouragé les négociateurs à tout faire pour parvenir à un compromis sur les questions à régler et sur le calendrier de mise en oeuvre. | UN | وحث أعضاء المجلس المفاوضين على زيادة جهودهم الرامية إلى التوصل إلى تسوية بشأن القضايا المعلقة والجدول الزمني للتنفيذ. |
Je suis convaincu que votre engagement personnel et votre dynamisme nous permettront d'avancer sur le chemin difficile menant à un compromis sur notre programme de travail. | UN | وأنا على يقين بأن ما تتمتعين به من التزام شخصي ومن حيوية سيمكننا من تحقيق التقدم على المسار الشاق المفضي إلى تسوية حول برنامج عملنا. |
Il suffirait, me semblet-il, d'un certain dosage dans la manière d'établir le lien entre l'étude de la question du désarmement nucléaire et l'échange de vues et de renseignements pour que nous puissions arriver à un compromis sur ce point. | UN | ويكفي في نظري إيجاد طريقة متوازنة للربط بين تناول مسألة نزع السلاح النووي وتبادل الآراء والمعلومات لكي نتوصل إلى حل توفيقي في هذا الشأن. |
Avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Allemagne demeure disposée à rechercher un compromis sur un protocole exhaustif portant interdiction et restriction des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention, et comportant des dispositions plus strictes sur l'élimination et l'assistance aux victimes. | UN | ولا تزال ألمانيا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي على استعداد للبحث عن حل وسط بخصوص بروتوكول شامل لحظر وتقييد الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية يتضمن أحكاماً أشد صرامة بشأن القضاء عليها ومساعدة الضحايا. |
Nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
Par ailleurs, nous sommes convaincus qu'il sera possible, dans un avenir proche, d'atteindre un compromis sur les questions que je viens de mentionner. | UN | ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة. |
La Suisse déplore d'autant plus cet état de fait que le Groupe a été en mesure de mettre au point un compromis sur cette question acceptable par presque tous ses membres. | UN | ويزيد من استياء سويسرا من هذه الحالة بالنظر إلى أن الفريق تمكّن من التوصل إلى توافق بشأن هذه المسألة كان مقبولا من جميع أعضاء الفريق تقريبا. |