Effets d'un conflit armé sur les traités : observations et informations reçues des gouvernements | UN | آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات: التعليقات والمعلومات الواردة من الحكومات |
Rapport sur les effets d'un conflit armé sur les traités | UN | تقرير عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات |
2. Effets d'un conflit armé sur les traités auxquels la Communauté européenne est partie | UN | 2 - آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي تكون الجماعة الأوروبية طرفا فيها |
L'Assemblée déciderait également d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-neuvième session une question intitulée < < Effets d'un conflit armé sur les traités > > , afin d'examiner, entre autres questions, celle de la forme que pourraient prendre les articles. | UN | تقرر الجمعية أيضاً أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، لكي تدرس، في جملة أمور، مسألة الشكل الذي يمكن أن تتخذه مشاريع المواد. |
Troisièmement, il est difficile à l'heure actuelle d'apprécier les effets d'un conflit armé sur les traités. | UN | 5 - ثالثا، يصعب للغاية تقييم أثر النزاع المسلح على المعاهدات في الوقت الراهن. |
5. Approuve la décision de la Commission du droit international d'inscrire à son ordre du jour les sujets < < Expulsion des étrangers > > et < < Effets d'un conflit armé sur les traités > > ; | UN | 5 - تؤيد قرار لجنة القانون الدولي إدراج موضوعي " طرد الأجانب " و " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " في جدول أعمالها؛ |
La question des effets d'un conflit armé sur les traités auxquels la Communauté européenne est partie se pose parfois dans la pratique. Il y a lieu de mentionner à cet égard la pratique de la Commission européenne à propos du conflit en ex-Yougoslavie, en 1991, et de certains autres conflits. | UN | تثار من حين لآخر، على مستوى الممارسة، مسائل تتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي تكون الجماعة الأوروبية طرفا فيها. [ويمكن الرجوع إلى ممارسات المفوضية الأوروبية] فيما يتعلق بالنزاعات التي نشبت في يوغوسلافيا السابقة في عام 1991، وفيما يتعلق بنزاعات معينة أخرى. |
S'agissant de l'article premier, comme la délégation roumaine l'a déjà déclaré (A/C.6/62/SR.21, par. 74), les effets d'un conflit armé sur les traités appliqués provisoirement devraient être envisagés dans le projet d'articles. | UN | وبخصوص مشروع المادة 1 قالت إن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات المطبقة مؤقتا ينبغي إدراجها ضمن مشاريع المواد، كما أعلن وفدها سابقا (A/C.6/62/SR.21، الفقرة 74). |
Il va de soi que les directions politiques sont réticentes à l'idée d'annoncer les effets d'un conflit armé sur les traités lorsque leur pays est impliqué dans le conflit. Par ailleurs, il s'écoule souvent un laps de temps considérable avant que la justice n'ait à se prononcer sur les effets d'un conflit armé donné sur un traité. | UN | فمن المفهوم أن الإدارات السياسية تبدي ممانعة في الإعلان عن أثر النزاع المسلح على المعاهدات عندما تكون بصدد خوض نزاع، وكثيرا ما يمر وقت طويل قل أن يصبح أثر نزاع مسلح معين على معاهدة ما مسألة معروضة على القضاء. |
La jurisprudence, la doctrine et les chancelleries ont dégagé deux critères pour déterminer les effets d'un conflit armé sur les traités : a) un critère subjectif, tiré de l'intention des parties au traité, et b) un critère objectif, tiré de compatibilité du traité avec la politique nationale en période de conflit armé. | UN | وقد وضعت المحاكم والشراح والإدارات السياسية اختبارين موحدين لتحديد أثر النزاع المسلح على المعاهدات: (أ) الاختبار الذاتي لنية الأطراف إزاء المعاهدة؛ (ب) والاختبار الموضوعي المتعلق بانسجام المعاهدة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح. |