ويكيبيديا

    "un congé de maternité payé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجازة أمومة مدفوعة الأجر
        
    • إجازة الأمومة مدفوعة الأجر
        
    • إجازة وضع مدفوعة الأجر
        
    • نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر
        
    • هذه الإجازة
        
    • أجازة
        
    • بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر
        
    • لإجازة الأمومة
        
    Par ailleurs une femme ne peut prendre un congé de maternité payé deux fois sur une période de deux ans. UN وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن أن تحصل امرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مرتين في غضون فترة سنتين.
    Le secteur public comme le secteur privé prévoient l'attribution d'un congé de maternité payé de 90 jours, à quoi viennent s'ajouter, au besoin, 150 autres jours de congé sans salaire. UN ويَمنح القطاعان العام والخاص إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 90 يوما إلى جانب 150 يوما بدون أجر عند الاقتضاء.
    En vertu des dispositions du paragraphe 6 de l'article 35 de la Constitution, les travailleuses ont droit à un congé de maternité payé. UN للمرأة العاملة، وفقاً للفقرة 6 من المادة 35 من الدستور، الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Depuis 1996, les femmes qui travaillent dans le secteur public du Queensland ont droit à un congé de maternité payé de six semaines. UN وأدخلت في عام 1996 إجازة الأمومة مدفوعة الأجر للنساء العاملات في القطاع العام في كوينـزلاند.
    Les Maldives ont donc officialisé une garantie d'égalité salariale et l'obligation d'accorder un congé de maternité payé de trois mois dans des lois qui incluent sa Loi sur l'emploi de 2008. UN ولذلك وضعت ملديف نظاما رسميا يكفل المساواة في الأجر عن العمل المتساوي، ويمنح المرأة إجازة وضع مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر، عن طريق تشريعات من بينها قانون العمل لعام 2008.
    Il prie instamment l'État partie de prendre d'autres mesures appropriées pour faire accorder à toutes les femmes un congé de maternité payé ou des prestations sociales comparables, conformément au paragraphe 2 b) de l'article 11 de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير المناسبة لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة لجميع النساء تمشيا مع الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية.
    Veuillez indiquer les formules actuellement envisagées pour instaurer un congé de maternité payé dans tous les États et territoires de l'Australie. UN يرجى ذكر الخيارات التي تدرس حاليا لمنح هذه الإجازة في جميع الولايات والأقاليم الأسترالية.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur public et les travailleuses agricoles indépendantes ont également droit à un congé de maternité payé. UN ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Au Brésil, des travailleuses sans emploi ont également le droit de percevoir un congé de maternité payé dans le cadre du système de sécurité sociale. UN ففي البرازيل، تُمنح العاطلات عن العمل الحق أيضا في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بموجب نظام التأمين الاجتماعي.
    Les États doivent instituer un congé de maternité payé d'une durée minimale de 14 semaines, dont six sont non facultatives. UN 133- يجب على الدول أن توفر إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة لا تقل عن 14 أسبوعاً، منها 6 أسابيع إلزامية.
    Le droit chinois assure aux travailleuses un congé de maternité payé. UN 155- ويضمن القانون الصيني للعاملات الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Selon les dernières données du Bureau australien de statistique, 45 % des salariées australiennes ont droit à un congé de maternité payé. UN ويتضح من البيانات الأخيرة التي نشرها مكتب الإحصاءات الأسترالي أن نسبة 45 في المائة من النساء العاملات في أستراليا يحق لهن الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Le Botswana a également amélioré les conditions de travail des femmes pour leur permettre de prendre soin de leurs nouveau-nés en leur accordant un congé de maternité payé et une heure de pause par jour ouvrable pendant une période d'un an. UN وقد حسَّنت بوتسوانا أيضا أوضاع العمل للمرأة لرعاية الأطفال حديثي الولادة بالسماح للمرأة بالحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر واستراحة لمدة ساعة واحدة كل يوم لمدة 12 شهرا.
    Les femmes salariées des secteurs public et privé sont désormais en mesure de prendre un congé de maternité payé. UN 250 - تستطيع المرأة التي تمارس عملا مدفوع الأجر سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص أن تحصل الآن على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Le paragraphe 2 consacre le droit à une pension de retraite, à un congé de maternité payé, à des soins médicaux dans les établissements médicaux publics, à une allocation chômage et à d'autres formes d'assurances sociales publiques ou privées. UN وتشدد الفقرة 2 على الحق في المعاش وفي إجازة الأمومة مدفوعة الأجر وفي الرعاية الطبية في مراكز الصحة العامة وفي استحقاقات البطالة وفي أشكال أخرى من الضمانات الاجتماعية العامة أو الخاصة.
    Il s'inquiète de ce que, pour l'instant, les femmes dans le secteur privé ne bénéficient d'aucune protection garantie en cas de maternité sous forme d'un congé de maternité payé ou du maintien de l'emploi pendant la grossesse ou après la naissance. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا توجد في الوقت الحاضر حماية مضمونة للأمومة بالنسبة للعاملات في القطاع الخاص، سواء في شكل إجازة وضع مدفوعة الأجر أو حفظ للوظيفة أثناء الحمل أو بعد الولادة.
    Il prie instamment l'État partie de prendre d'autres mesures appropriées pour faire accorder à toutes les femmes un congé de maternité payé ou des prestations sociales comparables, conformément au paragraphe 2 b) de l'article 11 de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير المناسبة لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة لجميع النساء تمشيا مع الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية.
    Droit des mères qui travaillent dans le secteur public, le secteur privé et les secteurs des travaux publics, que leur contrat soit temporaire ou permanent, à un congé de maternité payé de trois mois après l'accouchement. Chaque travailleuse peut bénéficier de ce congé trois fois pendant sa vie professionnelle; UN حق العاملة في الدولة والقطاع العام وقطاع الأعمال العام والقطاع الخاص، سواء كانت تعمل بصفة دائمة أو بطريق التعاقد المؤقت، في إجازة وضع مدتها ثلاثة شهور بعد الوضع بأجر كامل، وفى جميع الأحوال لا تستحق العاملة هذه الإجازة لأكثر من ثلاث مرات طوال مدة خدمتها
    Cet article prévoit un congé de maternité payé avant et après la naissance de l'enfant. UN وتقضي هذه المادة بمنح أجازة أمومة بأجر قبل الوضع وبعده.
    L'employeur est obligé de garder le travail d'une femme pendant la période où elle bénéficie d'un congé de maternité payé. UN ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Il est également préoccupé par la persistance des inégalités de salaires entre les hommes et les femmes, la discrimination professionnelle et le nombre élevé de femmes occupant des emplois à temps partiel et des emplois temporaires mal rémunérés, qui compromettent leur droit à un congé de maternité payé. UN ولأن حجم المزايا لا يوفر حافزا للرجال على القيام بالإجازة الوالدية وتعرب اللجنة عن قلقها حيال تواصل الفروق في الأجور بين الجنسين، والتمييز في نوع المهن الممارسة وارتفاع عدد النساء غير المتفرغات للعمل، بما يؤثر على استحقاقهن لإجازة الأمومة والوظائف المؤقتة وتدني أجور النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد