ويكيبيديا

    "un consensus au sujet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توافق في الآراء بشأن
        
    La Commission devrait donc pouvoir parvenir à un consensus au sujet de la portée et de l'application de ce principe. UN لذلك ينبغي للجنة أن تكون قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه.
    Il existe un consensus au sujet de la nécessité de suivre de près les résultats des politiques de développement et d'établir un lien entre l'aide et les résultats obtenus. UN ثمة توافق في الآراء بشأن ضرورة مراقبة نتائج سياســات التنميــة بشكــل وثيق وربط المعونة بالأداء.
    D'autres membres ont noté que le Comité, faute de temps, n'aurait pas pu parvenir à un consensus au sujet de la treizième proposition. UN ولاحظ أعضاء آخرون أن اللجنة لم تكن لتقدر لضيق الوقت على بلوغ توافق في الآراء بشأن المقترح الثالث عشر.
    Il est aussi regrettable qu'on n'ait pas pu trouver un consensus au sujet de l'application des taux de change, si bien qu'il est impossible de se mettre d'accord sur une estimation statistique du PNB. UN وأضاف أن من المؤسف أيضا عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تطبيق أسعار الصرف، مما أدى إلى تعذر الخروج ببيانات إحصائية عن تقديرات الناتج القومي الإجمالي.
    Je demande à toutes les parties de trouver un consensus au sujet de ce qu'il convient de faire s'agissant des personnels de l'armée maoïste, étant donné que cette question est un des éléments clefs du processus de paix. UN وإنني أدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مستقبل أفراد الجيش الماوي، إذ يشكل هذا أحد الأركان الأساسية لعملية السلام.
    Troisièmement, si les partenaires ont convenu d'objectifs, ils n'ont pas été capables de parvenir à un consensus au sujet de stratégies claires pour atteindre ces objectifs. UN وثالثا، في حين اتفق الشركاء في مشروع دحر الملاريا على الأهداف فإنهم لم يتمكنوا من تحقيق توافق في الآراء بشأن وضع استراتيجيات واضحة لكيفية تحقيق هذه الأهداف.
    Le 19 novembre, le Cabinet du Président a signé avec le Centre pour le dialogue humanitaire un mémorandum d'accord en vue de l'établissement d'un dialogue destiné à parvenir à un consensus au sujet de questions présentant une importance nationale. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، وقع مكتب الرئيس على مذكرة تفاهم مع مركز الحوار الإنساني للدخول في عملية حوار لتحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل ذات الأهمية الوطنية.
    - La Chine souhaite un consensus au sujet de la définition du terrorisme à laquelle les conventions internationales actuelles et les clauses pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité peuvent servir de référence, selon qu'il conviendra. UN - وتتطلع الصين إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الإرهاب. ويمكن أن يستند التعريف، عند الاقتضاء إلى الاتفاقيات الدولية المعمول بها وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En 2005, toutes les parties aux discussions ont souhaité parvenir à un consensus au sujet de la résolution, et le représentant du Royaume-Uni espère que les questions relativement mineures qui restent à débattre trouveront un règlement avant le vote. UN 47 - وفي العام الحالي، أبدت جميع الأطراف في المناقشات رغبتها في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار، وثمة أمل في فض النقاط الصغيرة نسبيا التي لا تزال معلقة قبل التصويت.
    À l'issue de ces consultations, le Comité a adressé le 28 février une lettre à l'Inde lui faisant savoir qu'il n'avait pas pu parvenir à un consensus au sujet de sa proposition de troc de pétrole contre du blé. UN وفي ختام تلك المشاورات، وجهت اللجنة إلى الهند رسالة، في 28 شباط/فبراير، تبلغها فيها عدم تمكنها من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن اقتراح مقايضة النفط بالقمح.
    À sa 234e séance, le 20 mai 2002, le Comité a examiné une réponse de l'Inde lui demandant pour quelles raisons il n'était pas parvenu à un consensus au sujet de sa proposition. UN 66 - وفي الجلسة 234، المعقودة في 20 أيار/مايو 2002، نظرت اللجنة في الرد الذي أرسلته الهند وطلبت فيه إلى اللجنة ذكر أسباب عدم تمكنها من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن اقتراحها.
    Prenant note du rapport du Secrétaire général sur la question des missiles sous tous ses aspects, dans lequel il a déclaré que, compte tenu de la complexité des questions à examiner, il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus au sujet de la préparation par le Groupe d'un rapport final, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن مسألة القذائف من جميع جوانبها()، الذي أعلن فيه أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي،
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur la question des missiles sous tous ses aspects, dans lequel il a déclaré que, compte tenu de la complexité des questions à examiner, il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus au sujet de la préparation par le Groupe d'un rapport final, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن مسألة القذائف من جميع جوانبها()، الذي أعلن فيه أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي،
    65. M. Moollan (Maurice) se déclare surpris par la réaction du représentant de Singapour, pourtant membre du groupe de rédaction étant parvenu à un consensus au sujet de la proposition en question. UN 65 - السيد مولان (موريشيوس): قال إنه يستغرب رد فعل ممثل سنغافورة، الذي كان عضوا في فريق الصياغة الذي توصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الاقتراح.
    37. Prenant la parole au nom des États membres de l'Union européenne afin d'expliquer son vote avant le vote, M. Lambertini (Italie), précise que, si les États susmentionnés ont participé aux consultations informelles organisées avec les auteurs du projet afin de faciliter l'émergence d'un consensus au sujet de l'amendement proposé, ils n'ont jamais fait état officiellement de leur position sur la question. UN 37 - السيد لامبيرتيني (إيطاليا): تحدث باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت فأوضح أن تلك الدول قد شاركت في المشاورات غير الرسمية مع الأطراف الراعية لمشروع القرار بغرض تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التعديل لكنها لم تحدد قط بصفة رسمية موقفها تجاهه.
    Le 28 mai, des représentants du Comité de suivi et d'appui du Mouvement patriotique du salut au pouvoir, de ses alliés et des partis d'opposition sont parvenus à un consensus au sujet de deux projets de loi concernant respectivement le statut de l'opposition et la charte des partis politiques. UN وفي 28 أيار/مايو، توصل ممثلو لجنة المتابعة والدعم (المنشأة لمتابعة تنفيذ الاتفاق) من الحركة الوطنية للخلاص وهي الحركة الحاكمة، وحلفائها، وأحزاب المعارضة، إلى توافق في الآراء بشأن مشروعي قانونين يتعلقان بمركز المعارضة وبميثاق الأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد