Sur cette base, il convient de parvenir à un consensus dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | واستناداً إلى ذلك، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء في إطار مؤتمرنا. |
Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. | UN | ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات. |
Cette délégation reconnaît toutefois qu'il est difficile de parvenir à un consensus dans toute procédure intergouvernementale. | UN | ولكنها أضافت أن وفدهـا يعترف بوجود مصاعـب للتوصل إلى توافق آراء في أي عملية حكومية دولية. |
Il faut espérer que la session revitalise la tradition des plus utiles qui consiste à instaurer un consensus dans le domaine du développement durable. | UN | وقال إن الأمل معقود على أن تعيد هذه الدورة الحياة إلى التقليد الرائع للتوصل إلى توافق آراء في ميدان التنمية المستدامة. |
Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. | UN | وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Le Gouvernement des États-Unis est déterminé à conclure un accord international solide pour combattre les changements climatiques et conduire le monde vers un avenir sans énergies polluantes, et il travaille dur pour trouver un consensus dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies. | UN | إن حكومته تتعهد بالتوصل إلى اتفاق دولي وطيد لمكافحة تغير المناخ وقيادة العالم إلى مستقبل للطاقة النظيفة، وهي تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق للآراء في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية. |
J'espère qu'elle servira de base à un consensus dans nos prochains pourparlers. | UN | وآمل أن يشكل هذا أساسا مفيدا لإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء عند استئناف محادثاتنا. |
Le Groupe oriental demande donc aux Parties concernées d'intensifier leurs consultations afin de parvenir à un consensus dans les prochaines heures. | UN | ولهذا السبب، تود المجموعة الغربية أن تناشد الأطراف المهتمة اهتماما أوثق من غيرها بتكثيف مشاوراتها بهدف التوصل إلى توافق للآراء خلال الساعات القليلة القادمة. |
Et à cette fin, le Pérou souscrit à tous les efforts visant à dégager un consensus dans les négociations d'un projet de convention générale relative au terrorisme international. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعزز بيرو كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات لصياغة اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Tour de table et orientations préconisées pour la dixième session de la Conférence : Recherche d'un consensus dans le cadre de la préparation de la Conférence | UN | إدواردز مجمل وتوصيات بشأن السياسة بالنسبة للأونكتاد العاشر: بناء توافق في الآراء في عملية التحضير للمؤتمر. |
D'autres intervenants ont également plaidé en faveur d'un consensus dans les délibérations du Comité. | UN | ودعا متكلمون آخرون إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولات اللجنة. |
Lorsqu'il est impossible d'aboutir à un consensus dans les délais prescrits, certaines organisations ont recours à une procédure de vote ou à un mécanisme de règlement accéléré des différends. | UN | وحينما يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الوقت المناسب، يمكن أن تنتقل العملية في بعض المنظمات إلى إجراءات تصويت أو إلى عملية حل سريع للخلافات. |
Le Président de l'Assemblée enjoint aux États Membres de parvenir à un consensus dans les plus brefs délais afin de ne pas amoindrir les résultats de la Conférence. | UN | وحث الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن؛ وقال إن عدم القيام بذلك سيُعّرض نتائج المؤتمر للخطر. |
Parvenir à un consensus dans un domaine aussi important et aussi délicat que la transparence constitue un succès remarquable pour la CNUDCI. | UN | فالتوصل إلى توافق في الآراء في مجال له ما للشفافية من أهمية وحساسية يشكل إنجازا رائعا للأونسيترال. |
Le Congrès de la République a fait des efforts considérables pour parvenir à un consensus dans la procédure de sélection des magistrats de la Cour suprême de justice. | UN | ٤٥ - ومن ناحية أخرى، بذل برلمان الجمهورية جهدا بارزا للحصول على توافق آراء في عملية انتخاب قضاة محكمة العدل العليا. |
Je suis fermement convaincu qu'en s'appuyant sur les propositions Dembri, auxquelles il conviendrait peut—être d'apporter quelques modifications mineures, la Conférence devrait parvenir à un consensus dans un proche avenir. | UN | وأعتقد بشدة أنه استنادا الى مقترحات دمبري، ربما مع بعض التعديلات البسيطة، سيكون من الممكن التوصل الى توافق آراء في هذا المؤتمر في المستقبل القريب. |
À cette fin, un nombre d'instruments ont été mis au point pour permettre à la communauté internationale de forger un consensus dans les domaines social et économique. | UN | ونحن ندرك أنه بغية تحقيق هذا الهدف، استنبطت أدوات كثيرة لتمكين المجتمع الدولي من بناء توافق آراء في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Nous savons qu'il est difficile de parvenir à un consensus dans une instance plurielle et variée telle que la Conférence. | UN | ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه. |
L'Assemblée générale n'a cessé d'appuyer ces travaux et d'en reconnaître la valeur, ce qui témoigne de la contribution de la CNUCED à la formation d'un consensus dans ce domaine. | UN | ويشهد استمرار دعم الجمعية العامة لهذا العمل واعترافها به على مساهمة الأونكتاد في بناء توافق الآراء في هذا المجال. |
Le nouveau programme de CTPD s'attachera à favoriser le processus de concertation des politiques Sud-Sud et la recherche d'un consensus dans ces domaines. | UN | وسيركِّز البرنامج الجديد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تيسير عملية الحوار بشأن السياسات فيما بين بلدان الجنوب وبناء توافق الآراء في هذه المجالات. |
Il importe d'améliorer le pouvoir de délibération sur l'application des résultats et décisions, et d'utiliser les efforts de la communauté internationale pour réunir un consensus dans les divers domaines de la coopération au développement. | UN | ومن المتعين الارتقاء بالقدرات في المداولات المتصلة بتنفيذ النتائج والقرارات، والاستفادة من جهود المجتمع الدولي في إيجاد توافق للآراء في جميع مجالات التعاون من أجل التنمية. |
37. L'Institut achève actuellement le projet sur l'extradition et l'entraide judiciaire qui devrait faciliter le processus d'harmonisation de la législation et de promotion d'un consensus dans l'élaboration d'instruments régionaux. | UN | 37- يعمل المعهد حاليا على إعداد الصيغة النهائية لمشروع تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، الذي يُتوقّع أن يساعد في مواءمة التشريعات وتهيئة توافق في الآراء عند وضع الصكوك الإقليمية. |
Le Groupe oriental demande donc aux Parties concernées d'intensifier leurs consultations afin de parvenir à un consensus dans les prochaines heures. | UN | ولهذا السبب، تود المجموعة الغربية أن تناشد الأطراف المهتمة اهتماما أوثق من غيرها بتكثيف مشاوراتها بهدف التوصل إلى توافق للآراء خلال الساعات القليلة القادمة. |
La première mesure serait de parvenir à un consensus dans la société à propos du fait que la formation et la participation de la femme est la forme la plus constructive de garantir la dignité et le bien-être des hommes et des jeunes gens, ainsi que des femmes et des petites filles. | UN | والإجراء الأول في هذا الصدد هو تحقيق توافق آراء داخل المجتمع حول المبدأ القائل بأن تمكين المرأة ومشاركتها هما السبيل الأجدى لضمان الكرامة والرفاه للرجال والفتيان، فضلا عن النساء والفتيات. |
Les délibérations de la Conférence ont montré que l'on était près de parvenir à un consensus dans certains domaines, notamment les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية. |
Il s'agit d'un groupe non officiel, auquel participent des représentants des gouvernements canadien, espagnol, mexicain, néerlandais et suédois, qui a pour mission d'observer le processus de transition vers la paix, la démocratie et le développement et de contribuer à la formation d'un consensus dans le pays. | UN | وهي تتألف من ممثلي حكومات اسبانيا والسويد وكندا والمكسيك وهولندا. ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه اﻷمانة التقنية للمجموعة غير الرسمية، التي تتمثل أهدافها في أن تتابع عن كثب انتقال نيكاراغوا الى السلم والديمقراطية والتنمية، ودعم إقامة توافق في اﻵراء داخليا في البلد. |