Il est donc nécessaire de trouver en droit et en fait un fondement sur lequel pourrait reposer un consensus général. | UN | ولهذا من الضروري إيجاد أساس واقعي وقانوني سليم يمكن عليه أولاً بناء توافق عام في الآراء. |
un consensus général s'est dégagé sur la façon de s'attaquer à ce grave problème auquel l'humanité est confrontée. | UN | ولقد تم التوصل إلى توافق عام في الآراء حول كيفية التعامل مع هذه الصعوبات التي يواجها الجنس البشري. |
Elle doit cependant insister sur la nécessité d'obtenir un consensus général sur les aspects fondamentaux qu'aborde cette proposition. | UN | وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح. |
Il ne faut laisser ni les intérêts économiques, ni les intérêts politiques entraver l'instauration d'un consensus général qui marquerait véritablement le début de la lutte mondiale menée pour prévenir la fin de l'équilibre naturel de notre planète. | UN | ويجب ألاّ يُسمح لا للمصالح الاقتصادية ولا للمصالح السياسية أن تعرقل التوصل إلى توافق آراء عالمي كبداية حقيقية لكفاح عالمي لمنع فقدان التوازن الطبيعي لكوكبنا. |
153. Le Comité a estimé que ses membres étaient parvenus à dégager un consensus général sur les idées formulées dans le présent rapport. | UN | ١٥٣ - رأت اللجنة أن اﻷعضاء قد توصلوا إلى توافق آراء عام بشأن اﻷفكار المعرب عنها في التقرير. |
Cependant, en dépit de cela, il y a un consensus général que l'ONU est devenue une institution indispensable à l'humanité. | UN | بيد أنه على الرغم من ذلك، ثمة توافق عام في الآراء على أن الأمم المتحدة قد أصبحت المؤسسة التي لا غنى عنها للبشرية. |
Il se dégageait un consensus général selon lequel les tensions ne pourraient guère s'atténuer dans le pays si cette question ne trouvait pas de solution. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء مفاده أن احتمال الحد من التوترات في البلد سيظل ضعيفا إلى حين حل هذه المشكلة. |
Il y a eu un consensus général sur le fait que la coopération internationale est essentielle pour promouvoir les bienfaits des migrations internationales et pour traiter leurs aspects problématiques. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء على أن التعاون الدولي ضروري لتعزيز فوائد الهجرة الدولية ولمعالجة جوانبها الإشكالية. |
Cette liste traduit un consensus général de la communauté internationale. | UN | وذكر أن تلك القائمة تعبر عن توافق عام في الآراء في المجتمع الدولي. |
Il existe un consensus général pour dire que la Commission augmentera l'efficacité de ses travaux, si ceux-ci ont une incidence directe sur le terrain. | UN | وثمة توافق عام في الآراء بأن عمل اللجنة سيكون أكثر فعالية إذا كان تأثيره مباشرا في الميدان. |
Il faut donc améliorer la gouvernance mondiale et l'ONU doit jouer un rôle central en tant qu'instance capable de réunir un consensus général sur des questions qui ont fait l'objet d'accords, comme ceux qui ont été conclus par le Groupe des Huit (G-8) ou le Groupe des Vingt (G-20). | UN | ولذلك فمن الضروري تحسين الإدارة العالمية ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي بوصفها الهيئة القادرة على كفالة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن المسائل التي تتناولها الاتفاقات مثل تلك التي توصلت إليها مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين. |
Nous espérons que les délibérations à la présente session permettront de progresser vers un consensus général afin de relever les défis de l'heure qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويحدونا أمل في أن توفر مداولاتنا أثناء الدورة الحالية زخماً للتوصل إلى توافق آراء عالمي للتصدي للتحديات المعاصرة التي يواجهها السلم والأمن الدوليين. |
J'espère que les participants à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes prévue à Beijing aboutiront à un consensus général sur ces principes et qu'ils élaboreront des recommandations précises sur la condition des femmes. | UN | ويحدوني اﻷمل أن يتسنى للمشاركين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجينغ التوصل إلى توافق آراء عام بشأن هذه المبادئ ووضع توصيات دقيقة فيما يتعلق بحالة المرأة. |
En outre, un consensus général s'est dégagé sur le fait qu'il devrait incomber aux Parties d'identifier les zones touchées sur leur propre territoire. | UN | وزيادة على ذلك، ثمة إجماع عام حول ضرورة ترك المسؤولية للأطراف لتحديد المناطق المتأثرة داخل أراضيها. |
De toute évidence, l'Assemblée générale a également besoin d'être réformée, et l'on peut voir qu'il existe un consensus général sur ce qui doit être fait. | UN | ومن الواضح أن الجمعية العامة أيضا بحاجة إلى الإصلاح، ويمكن للمرء أن يرى أن هناك تفاهما عاما بشأن ما هو مطلوب إنجازه. |
De nombreuses délégations, y compris la sienne, se sont abstenues d'insister sur des positions privilégiées, dans l'intérêt d'un consensus général sur le texte. | UN | فالكثير من الوفود، بما في ذلك وفده نفسه، أحجم عن الإصرار على إدراك الأوضاع التفضيلية لمصلحة التوافق العام في الآراء بشأن النص. |
un consensus général s'est fait jour sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil. | UN | وهناك توافق عام في اﻵراء حول الحاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
L'Organisation des Nations Unies, ses États Membres et les autres acteurs de la communauté internationale doivent saisir l'occasion offerte par le Sommet mondial de 1995 pour élaborer un consensus général sur le développement social et s'engager à mettre en oeuvre un plan d'action concret, à l'échelle universelle. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء والجهات اﻷخرى الفاعلة في المجتمع العالمي أن تغتنم فرصة انعقاد مؤتمر القمة لكي تنشئ توافق آراء دوليا بشأن التنمية الاجتماعية، وأن تلتزم بخطة عملية للعمل الدولي في هذا المجال. |
19. Il existe désormais un consensus général pour considérer que le droit au développement est un droit de l'homme. | UN | 19- إن هناك الآن توافقاً عاماً في الآراء يعتبر الحق في التنمية حقاً من حقوق الإنسان. |
Nous espérons également que le rapport permettra d'avancer vers un consensus général sur la réforme du Conseil de sécurité et son élargissement. | UN | ونرجو أن يساعد هذا التقرير أيضاً على تعزيز توافق الآراء العام حول مسألة إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. |
Qui plus est, il a plaidé pour qu'un consensus général se dégage en faveur de la modification du règlement intérieur appliqué par le Groupe de travail, tendant à prévoir expressément la participation pleine et entière, sur un pied d'égalité, des peuples autochtones à ses délibérations, y compris en tant que parties aux décisions que le Groupe de travail était habilité à prendre. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب بأن يكون هناك توافق تام في اﻵراء بشأن تغيير النظام الداخلي الذي يهتدي به الفريق العامل بحيث ينص تحديداً على المشاركة المتساوية والكاملة للشعوب اﻷصلية في مداولاته، بما في ذلك المشاركة الكاملة كشركاء في ما للفريق العامل من سلطة على صنع القرار. |
Ils sont aussi le reflet d'un consensus général entre théoriciens et praticiens du développement ainsi que des théories dominantes quant aux moyens les plus efficaces de résoudre les problèmes de sous-développement ou de disparité aux niveaux national et subnational. | UN | كما تعكس توافق عام للآراء في أوساط الباحثين والممارسين في مجال التنمية، فضلاً عن النظريات السائدة بشأن أكثر الوسائل فعالية لمعالجة قضايا التخلُّف أو التفاوت على المستويين دون الوطني والوطني. |