ويكيبيديا

    "un consensus mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توافق آراء عالمي
        
    • توافق عالمي في اﻵراء
        
    • توافق الآراء العالمي
        
    • إلى توافق عالمي في الآراء
        
    • توافق آراء عالميا
        
    • التوافق العالمي في
        
    • توافق عالمي للآراء
        
    • توافقا عالميا في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق عالمي
        
    • الآراء على الصعيد العالمي
        
    • توافقاً عالمياً
        
    • تحقيق توافق عالمي
        
    • نشأ توافق عالمي
        
    Les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont prouvé qu'on pouvait faire beaucoup à condition que les décisions reposent sur un consensus mondial. UN وقد أثبت مؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ أن هناك الكثير الذي يمكن تحقيقه إذا ما قامت القرارات على توافق آراء عالمي.
    À Monterrey, un consensus mondial s'est dégagé sur le financement du développement. UN وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية.
    Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. UN إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية.
    non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et UN بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع
    Le programme commun en matière de sécurité devrait être le reflet d'un consensus mondial sur toutes les grandes menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité. UN وينبغي لبرنامج الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن جميع الأخطار الكبيرة التي تهدد السلم والأمن.
    Ensemble, ces réunions à forte visibilité ont dégagé un consensus mondial sur l'ordre du jour du développement pour les années 90 et au-delà. UN وقد توصلت هذه الاجتماعات البارزة، في مجموعها، إلى توافق عالمي في الآراء بشأن جدول أعمال التنمية للتسعينات وما بعدها.
    L’adoption de cet instrument à l’unanimité des membres montre qu’il existe un consensus mondial sur la nécessité d’une intervention immédiate afin de mettre un terme à ces situations, quel que soit le niveau de développement des pays. UN ويثبت من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية باﻹجماع أن هناك توافق آراء عالميا على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لحالات اﻷطفال هذه، بغض النظر عن المستوى الذي بلغته التنمية.
    un consensus mondial s'est dégagé autour d'objectifs de développement chiffrés et datés. UN ولقد ظهر توافق آراء عالمي بشأن وضع أهداف إنمائية ذات أرقام ومواعيد محددة.
    Il faut parvenir à un consensus mondial sur les droits de l'homme qui affirme leur universalité. UN لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها.
    Le Sommet de la Terre de Rio est une étape importante du rassemblement d'un consensus mondial sur le développement durable. UN لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة.
    Ainsi, l'Assemblée est entrée en lice pour collaborer à l'établissement d'un consensus mondial sur la dette. UN وهكذا، أصبحت الجمعية العامة جزءا من عملية بناء توافق آراء عالمي بشأن الديون.
    Même s'il ne faut jamais perdre espoir dans le succès des initiatives mondiales, nous devons rester réalistes, car, dans un monde multipolaire, il est pour le moins très difficile d'atteindre un consensus mondial. UN ومع أننا لا ينبغي أن نفقد الأمل قط في المبادرات العالمية، ينبغي أن نتحلى بالواقعية، لأن التوصل إلى توافق آراء عالمي في عالم متعدد الأقطاب أمر شاق على أقل تقدير.
    Il faut parvenir à un consensus mondial pour renoncer à cette manipulation insensée des enfants. UN وأكدت ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء على رفض هذا الاستغلال اﻷرعن لﻷطفال.
    Nous reconnaissons que les Nations Unies s'acquittent d'un rôle unique en raison de leur universalité, de leur capacité de rassembler un consensus mondial sur des politiques ainsi que des moyens dont elles disposent pour les mettre en oeuvre. UN إننا نعترف بأن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور فريد لما لها من طابع شامل، وقدرة على تحقيق توافق عالمي في اﻵراء بشأن السياسات وطرق تنفيذها.
    En tant chef de file des organismes des Nations Unies pour ce qui concerne les enfants, l'UNICEF fonctionne sur la base d'un consensus mondial à l'égard de ses activités et dans le cadre de sa structure de gouvernance. UN واليونيسيف، بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة من أجل اﻷطفال، تعمل على أساس توافق عالمي في اﻵراء بشأن أنشطتها من خلال هيكل إدارتها.
    En tant que chef de file des organismes des Nations Unies pour les questions concernant les enfants, il fonctionne sur la base d'un consensus mondial favorable aux activités qu'il mène par l'intermédiaire de ses rouages institutionnels. UN وبوصفها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة من أجل الطفل، تعمل اليونيسيف على أساس توافق عالمي في اﻵراء بالنسبة ﻷنشطتها من خــلال هيكلها اﻹداري.
    Nous avons besoin d'un consensus mondial pour aider les pays en développement à achever leur transition de façon à participer au processus de mondialisation sur un pied d'égalité avec les autres acteurs économiques. UN وتدعو الحاجة إلى توافق عالمي في اﻵراء لمساعدة البلدان النامية على اتمــام مرورهــا بالمرحلــة الانتقالية، حتى تصبــح من المشاركين المتساوين في عملية العولمة.
    On ne peut pas utiliser les ressources du PNUD pour financer des rapports qui tentent de mettre à mal un consensus mondial. UN ولا ينبغي استخدام تمويل البرنامج لتمويل تقارير تسعى إلى تقويض توافق الآراء العالمي ذاك.
    Ces engagements envisagent un consensus mondial sur l'élimination de la pauvreté et des inégalités dans le monde. UN وتتوخى هذه المبادئ التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القضاء على الفقر وانعدام التكافؤ على الصعيد العالمي.
    Une série de quatre réunions préparatoires régionales pour l'Année a mobilisé un large soutien en faveur de programmes nationaux et abouti à un consensus mondial concernant le rôle important joué par la famille. UN فسلسلة الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية اﻷربعة للاحتفال بالسنة قد عبأت دعما واسعا لبرامج العمل الوطني وبلورت توافق آراء عالميا حول الدور الهام لﻷسر.
    b) Obtenir et faciliter un consensus mondial sur les politiques et les programmes; UN )ب( تحقيق وتعزيز التوافق العالمي في اﻵراء بشأن نَهْج السياسات والنهج البرنامجي؛
    C'est ce que requiert l'ordre international postérieur à la Charte des Nations Unies, fondé sur un consensus mondial postprédateur. UN فهذا يتطلبه نظام دولي لما بعد الميثاق يقوم على توافق عالمي للآراء لاحق لظهور القوى الضارية.
    Il semble exister un consensus mondial concernant la nécessité d'agir pour limiter le réchauffement mondial sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وقال إنه يبدو أن ثمة توافقا عالميا في الآراء بشأن ضرورة العمل على الحد من الاحترار العالمي على أساس من المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    un consensus mondial avait été obtenu à propos des OMD et il importait de ne pas répéter les travaux d'autres organismes. UN فقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية إلى حدوث توافق في الآراء على الصعيد العالمي ومن المهم عدم تكرار العمل الذي أنجزته محافل أخرى.
    Les conférences et réunions au sommet des Nations Unies tenues depuis les années 90 ont engendré un consensus mondial sans précédent sur la nécessité de poursuivre une croissance et un développement soutenus, inclusifs et équitables. UN إن مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها، التي عُقِدت منذ تسعينات القرن الماضي، قد أوجدت توافقاً عالمياً غير مسبوق بشأن ضرورة متابعة النمو والتنمية المُطردَين والشاملين والمُنصِفَََين.
    Le Sommet de Johannesburg a également confirmé que des progrès notables avaient été accomplis dans le sens d'un consensus mondial et d'un partenariat entre toutes les populations de notre planète. UN ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا.
    un consensus mondial s'est dégagé sur les politiques et programmes nécessaires pour combattre ce fléau. UN وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد