ويكيبيديا

    "un consensus sur la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توافق في الآراء بشأن
        
    • توافق آراء بشأن هذه
        
    • توافق في الآراء على
        
    • توافق في الآراء عند
        
    • اتفاق مؤكد بشأن
        
    • توافق في الآراء حول هذه
        
    • توافق في الآراء فيما يتعلق
        
    • التوصل إلى توافق للآراء على
        
    • الآراء من أجل
        
    • توافق آراء حول
        
    • توافق في اﻵراء بشأن مسألة
        
    En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Mon pays a déjà fait parvenir au Secrétaire général ses vues sur la question et se tient prêt à contribuer efficacement à l'émergence d'un consensus sur la question. UN وقد أبلغ بلدي الأمين العام بآرائه بهذا الشأن بالفعل. ونحن مستعدون للإسهام بفعالية في تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    La Commission est-elle prête à rechercher un consensus sur la base d'un modèle prévoyant la dérogation? UN وتساءل هل اللجنة مستعدة للسعي إلى توافق في الآراء على أساس نموذج اختيار عدم القبول؟
    11. Chaque expert collabore avec les autres membres de l'équipe d'examen, en particulier les examinateurs principaux et les autres experts qui travaillent dans le même soussecteur, afin de parvenir à un consensus sur la prise de décisions au sein de l'équipe. UN 11- يعمل كل خبير بالتعاون مع غيره من أعضاء فريق الاستعراض، وبخاصة مع خبراء الاستعراض الرئيسيين وغيرهم من الخبراء الذين يعملون في القطاع الفرعي نفسه، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء عند اتخاذ القرارات في الفريق الذي ينتمي إليه الخبير.
    Le Comité consultatif souligne qu'il convient de mettre en place un mécanisme de coordination efficace et viable entre les organisations participantes, et que celles-ci doivent parvenir à un consensus sur la manière dont un tel mécanisme fonctionnerait aux fins d'exécuter les tâches prévues au titre de la composante II. Le Comité souhaite recevoir des renseignements détaillés sur la question dans le prochain projet de budget. UN 14 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى الحاجة إلى وجود آلية فعالة ومجدية للتنسيق فيما بين الوكالات المشتركة وإلى وجود اتفاق مؤكد بشأن تفاصيل آلية من هذا القبيل لأداء الوظائف المدرجة في إطار الدعامة الثانية. وتطلب اللجنة أن تقدم معلومات كاملة عن هذه المسألة في بيان الميزانية المقبل.
    Cuba est d'avis que la communication d'informations concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale des États devrait rester volontaire jusqu'à ce que l'on parvienne à un consensus sur la question. UN وتشاطر كوبا الرأي القائل بأن تقديم المعلومات من قبل الدول الأعضاء عن مخزوناتها العسكرية ومشترياتها من الإنتاج الوطني ينبغي أن يبقى أمراً طوعياً إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة.
    Mais au Tchad, toutefois, il y a un consensus sur la nécessité de progrès soutenus à ces sujets et dans d'autres domaines relatifs à la vie sociale, économique et politique. UN ومع ذلك، يوجد في تشاد توافق في الآراء فيما يتعلق بضرورة تحقيق تقدم مستدام في تلك القضايا وفي المجالات الأخرى المتصلة بالحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Nous rencontrerons encore des difficultés pour parvenir à un consensus sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وما زلنا نواجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. UN وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام.
    Sans aucun doute, le rapport fournit une excellente occasion de parvenir à un consensus sur la direction générale de sa mise en œuvre. UN ومما لا شك فيه أن التقرير يوفر فرصة رائعة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوجه العام لتنفيذها.
    On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. UN وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير.
    Je suis préoccupé par le fait que nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur la manière d'aller de l'avant. UN ويساورني القلق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طريقة المضي قدماً.
    32. Une série d'instruments assignant une catégorie et une qualification concrètes aux actes terroristes ont été mis au point dans le cadre de la recherche d'un consensus sur la question. UN ٢٣ - وقد وضعت في إطار البحث عن توافق آراء بشأن هذه المسألة مجموعة من الصكوك توضح فئة اﻷعمال الاجرامية وأوصافها الثابتة.
    Cette réunion a rassemblé les gouvernements pour parvenir à un consensus sur la nécessité de placer la personne humaine au centre du développement. UN فقد جمع ذلك المؤتمر بين الحكومات للتوصل إلى توافق في الآراء على ضرورة جعل الناس محور التنمية.
    3. L'expert collabore avec les autres membres de l'équipe d'examen, en particulier les examinateurs principaux et les autres experts qui travaillent dans le même soussecteur, afin de parvenir à un consensus sur la prise de décisions au sein de l'équipe. UN 3- ويعمل كل خبير بالتعاون مع غيره من أعضاء فريق الاستعراض، وبخاصة مع خبراء الاستعراض الرئيسيين وغيرهم من الخبراء العاملين في القطاع الفرعي نفسه، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء عند اتخاذ القرارات في إطار الفريق الذي ينتمي إليه الخبير.
    Le Comité consultatif souligne qu'il convient de mettre en place un mécanisme de coordination efficace et viable entre les organisations participantes, et que celles-ci doivent parvenir à un consensus sur la manière dont un tel mécanisme fonctionnerait aux fins d'exécuter les tâches prévues au titre de la composante II. Le Comité souhaite recevoir des renseignements détaillés sur la question dans le prochain projet de budget. UN 14 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى الحاجة إلى وجود آلية فعالة ومجدية للتنسيق فيما بين الوكالات المشتركة وإلى وجود اتفاق مؤكد بشأن تفاصيل آلية من هذا القبيل لأداء الوظائف المدرجة في إطار الدعامة الثانية. وتطلب اللجنة توفير معلومات كاملة عن هذه المسألة في عرض الميزانية المقبل.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la question et a soumis plusieurs options que l'Assemblée générale pourrait examiner à la reprise de sa cinquante-cinquième session. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة وقدم عددا من الخيارات التي يمكن للجمعية العامة أن تنظر فيها خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.
    70. La délégation soudanaise demande instamment à la communauté internationale de parvenir à un consensus sur la définition du terrorisme. UN 70 - وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتعريف الإرهاب.
    Les négociations portant sur le changement climatique se déroulent dans un contexte complexe qui rend difficile l'obtention d'un consensus sur la majorité des sujets. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    Depuis 1991, aucune décision n'a été prise concernant l'annexe ou les annexes au Protocole de Madrid concernant la responsabilité relative aux atteintes à l'environnement, bien que l'on se soit efforcé de parvenir à un consensus sur la manière d'aller de l'avant. UN فمنذ عام 1991، لم يجر الاتفاق بشأن وضع مرفق أو أكثر لبروتوكول مدريد فيما يتعلق بالمسؤولية عن الأضرار البيئية، برغم العمل الكبير الذي أنجز فيما يتعلق ببناء توافق الآراء من أجل دفع المسألة إلى الأمام.
    La délégation égyptienne estime qu'un texte équilibré vient juste d'être adopté, représentant un consensus sur la relation entre les droits de l'homme et le terrorisme. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب.
    À cet égard, nous déplorons l'absence de progrès et l'impossibilité de parvenir à un consensus sur la question de l'élargissement de la Conférence du désarmement, dont le but est de refléter une approche du désarmement universelle et collective par une plus large représentation. UN ونحن نأسف لعدم إحراز تقدم في هذا الصدد، وعدم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة توسيع نطاق مؤتمر نزع السلاح ليكون معبرا عن نهج عالمــي وجماعـــي تجاه نزع السلاح عن طريق تمثيل أوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد