ويكيبيديا

    "un contexte plus large" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق أوسع
        
    • سياق واسع
        
    • السياق الأوسع
        
    • إطار أوسع
        
    • سياق أعم
        
    • سياق أعرض
        
    • سياق أكبر
        
    • من منظور أوسع
        
    Ces questions devraient aussi être examinées dans un contexte plus large au cas où une convention serait jugée inutile. UN وينبغي أيضا النظر في هذه المسائل في سياق أوسع في حالة اعتبار الاتفاقية غير ضرورية.
    Celle-ci a examiné le lien entre la santé des peuples autochtones et le développement économique et social dans un contexte plus large. UN وتناول الاجتماع الصلة بين الصحة والحياة الاقتصادية للشعوب الأصلية والتنمية الاجتماعية في سياق أوسع.
    L'Australie & recours à une approche intégrée qui replace l'assistance à lutte antimines dans un contexte plus large de développement et de réduction de la pauvreté. UN وتتبع أستراليا نهجا متكاملا يضع المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام داخل سياق أوسع من التنمية والحد من الفقر.
    Ces projets de loi n'ont pas encore été adoptés par le Parlement, et un vif débat se poursuit à cet égard dans un contexte plus large. UN ولم يقر البرلمان مشاريع القوانين، وتدور حالياً مناقشة حامية الوطيس بشأن هذه المسألة في سياق واسع.
    La gestion axée sur les résultats dans un contexte plus large UN سابعا - الإدارة بغرض تحقيق النتائج في السياق الأوسع
    Les décisions en question s'inscrivent souvent dans un contexte plus large que le secteur d'activités du fournisseur en question. UN وكثيراً ما تنطبق هذه القرارات على سياق أوسع نطاقاً من مجال تشغيل مقدم الخدمات المعني بالأمر.
    Il a été déclaré qu'il fallait situer le travail de l'UNODC et le rôle des règles et normes dans un contexte plus large englobant les droits de l'homme et la primauté du droit. UN وقيل إنه ينبغي النظر إلى عمل المكتب وإلى دور المعايير والقواعد في سياق أوسع يشمل حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Plusieurs représentants se sont efforcés de replacer la question des produits contenant du mercure ajouté dans un contexte plus large. UN 66 - وسعى العديد من الممثلين إلى وضع مسألة المنتجات المضاف إليها الزئبق في سياق أوسع.
    D'autres mesures demandent à être examinées dans un contexte plus large. UN وتتطلب تدابير أخرى أن يتم استعراضها في سياق أوسع.
    Le Bangladesh estime que le maintien de la paix dans un contexte plus large est un outil efficace dans la prévention des conflits. UN تؤمن بنغلاديش بأن حفظ السلام في سياق أوسع إنما هو أداة فعالة لمنع الصراعات.
    Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF devrait examiner la question du travail des enfants dans un contexte plus large pour déterminer les mesures qui pourraient être prises. UN وقال المدير اﻹقليمي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع تشغيل اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة.
    Santé des forêts dans un contexte plus large : nouveaux problèmes UN دال - صحة الغابات ضمن سياق أوسع: القضايا المستجدة
    Il était prêt à envisager un déploiement d'observateurs militaires seulement dans un contexte plus large. UN وأعربت عن استعدادها للنظر في وزع مراقبين عسكريين في سياق أوسع نطاقا فحسب.
    Cette décentralisation des activités a permis aux équipes de désamorcer, au niveau local, des tensions qui pourraient autrement avoir des répercussions dans un contexte plus large. UN وقد جعلت هذه اللامركزية عمل اﻷفرقة فعالا في التخفيف من التوتر المحلي وتجنب انعكاساته في سياق أوسع.
    Dans un contexte plus large, la recherche d'une solution juste et viable à ce problème international complexe exige fermeté et persévérance. UN وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة.
    Ces tendances de la croissance économique doivent cependant être replacées dans un contexte plus large, car le taux d'accroissement du PNB ne rend pas compte à lui seul de la viabilité du développement des PID. UN بيد أنه ينبغي النظر إلى هذه الاتجاهات في النمو الاقتصادي في سياق أوسع لا تكون معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي هي المعايير الوحيدة لقياس استدامة التنمية في البلدان الجزرية النامية.
    Elles comprennent que la question du retour s'inscrit dans un contexte plus large, qui dépasse la protection des réfugiés et se fond dans des préoccupations migratoires mondiales. UN وكان هناك وعي بأن مسألة العودة مسألة ذات سياق أوسع يتجاوز حماية اللاجئين وتدخل في نطاق شواغل الهجرة العالمية.
    Les participants ont indiqué qu'il était nécessaire d'examiner la question de la sécurité des femmes dans un contexte plus large, en établissant des liens avec des sujets tels que la pauvreté, le racisme institutionnel et l'accès aux services urbain de base. UN وأفاد المشاركون بأنه كان من الضروري مناقشة سلامة المرأة في سياق واسع بربط الموضوع بقضايا مثل الفقر وعنصرية المؤسسات وإمكانية الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    Il a donc été proposé d'associer tous travaux sur la restructuration extrajudiciaire à des travaux de modernisation des régimes nationaux d'insolvabilité, ce qui les placerait dans un contexte plus large. UN واقتُرح من ثم أن يكون النظر في أي أعمال تتعلق بإعادة الهيكلة خارج نطاق المحاكم مقترنا ومشمولا في السياق الأوسع للنظر في الأعمال الرامية إلى وضع نظام وطني حديث بشأن الإعسار.
    Cela limite la portée du débat et montre que la nécessité d'examiner les droits de l'homme dans un contexte plus large n'est pas entièrement comprise. UN ويدل على تفهم ناقص للحاجة إلى النظر في حقوق اﻹنسان ضمن إطار أوسع.
    Avant de conclure, j’aimerais faire trois autres observations au sujet du désarmement et de la non—prolifération nucléaires, mais dans un contexte plus large. UN وبما أنني على وشك الانتهاء من كلمتي، فإنني أود الإدلاء بثلاث ملاحظات تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين في سياق أعم.
    Il place la question de la population dans un contexte plus large et lui donne la priorité qu'elle mérite. UN وهو يضع المسألة السكانية في سياق أعرض ويوليها مركز اﻷولوية الذي تستحقه.
    Comme nous l'avons indiqué dans notre déclaration lors de l'échange de vues, la Commission du désarmement des Nations Unies se réunit dans un contexte plus large. UN وكما ذكرنا في بياننا خلال تبادل الآراء، تنعقد هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في سياق أكبر.
    Il propose d'examiner son cas dans un contexte plus large : à titre d'exemple, il cite le cas de Galilée dont les découvertes étaient vraies, et dans le cas duquel toute loi qui aurait permis de prononcer une condamnation aurait été de par sa nature fausse ou absurde. UN وهو يرى أن قضيته ينبغي أن تبحث من منظور أوسع: فهو يحتكم مثلا إلى قضية غاليليو، الذي توصل إلى اكتشافات صحيحة، ويقول إن أي قانون قائم آنذاك أتاح إدانته كان قانونا خاطئا وغير منطقي بطبيعته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد