Personne ne saurait nier que l'Afrique est un continent disposant de potentialités illimitées pour réaliser son développement économique et social. | UN | ولا يمكن للمرء أن يختلف في الرأي على أن أفريقيا قارة ذات إمكانيات غير محدودة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Union européenne, sur un continent marqué par des siècles de guerre, a mis au point son propre modèle de règlement des conflits. | UN | إن الاتحاد الأوروبي الذي يقع في قارة عانت من حروب استمرت عدة قرون قد وضع نموذجه الخاص لحسم الصراعات. |
Notre sous-région est située sur un continent qui a fait l'expérience directe des conséquences des mines terrestres. | UN | تقع منطقتنا دون الإقليمية في قارة خاضت بشكل مباشر تجربة المعاناة من آثار الألغام الأرضية. |
C'est un continent jeune peuplé de plus de 920 millions d'habitants, dont 60 % de moins de 25 ans. | UN | وهذه المنطقة قارة فتية تضم أكثر من 920 مليون نسمة، منهم 60 في المائة دون سن الخامسة والعشرين. |
Pas une île, un continent entièrement nouveau. Un monde disparu, qui renaît sur le nôtre. | Open Subtitles | ليست مجرد جزيرة، قارة جديدة، عالم زائل ولد من جديد في عالمنا |
L'Amérique latine est un continent en paix et qui poursuit son redressement économique conformément aux objectifs de gouvernements démocratiquement élus. | UN | وأمريكا اللاتينية قارة تعيش في سلام، مواصلة انتعاشها الاقتصادي وفقا ﻷهداف الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية. |
J'ai parfois entendu des orateurs qui, de cette tribune, pendant le débat général, parcourent le monde dans leur discours, traitant longuement un continent après l'autre. | UN | لقد استمعت، في بعض اﻷحيان الى متكلمين من على هذه المنصة يجوبون العالم في كلماتهم في المناقشة العامة، ويتناولون بالتفصيل قارة بعد أخرى. |
Il est réellement paradoxal que cette tragédie soit perpétrée sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme et à la légalité internationale. | UN | ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية. |
L'Afrique, encore plus que les autres, est un continent dans une situation critique et reconnue comme telle par l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن افريقيا، أكثر من أية قارة أخرى، تعيش حالة حرجة واﻷمم المتحدة اعترفت بذلك. |
Il est pour le moins ironique que cette tragédie ait lieu sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme, à la légitimité internationale et à la justice humaine. | UN | وأنه من السخرية حقا، أن تقع هذه المأساة في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان، وبالشرعية الدولية، والعدالة اﻹنسانية. |
Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
L'Afrique est aujourd'hui présentée par certains comme un continent à l'avenir économique sérieusement compromis. | UN | إن افريقيا قارة يرى البعض أن مستقبلها الاقتصادي معرض لخطر كبير. |
À la délégation de ce pays qui incarne l'espoir de tout un continent, je souhaite une chaleureuse et fraternelle bienvenue. | UN | فإلى وفد ذلك البلد الذي يجسد آمال قارة بأكملها، أود أن أتوجه بترحيب أخوي حار. |
L'Afrique est un continent riche qui n'a pas été jusqu'ici aidé suffisamment à réaliser son potentiel. | UN | إن افريقيا قارة غنية، ولكنها قارة لم تحظ حتى اﻵن بالعون الكافي ﻹطلاق طاقتها الكامنة. |
L'Afrique est un continent se situant au milieu de plusieurs transitions. | UN | وافريقيا قارة تمر اﻵن وسط عمليات تحول عديدة. |
Dans l'ordre nouveau qui émerge, l'Afrique ne doit plus être un continent en crise dépendant des autres pour régler ses conflits internes. | UN | وفي النظام العالمي الناشئ يجب ألا تظل افريقيا قارة تحيق بها اﻷزمات وتعتمد على اﻵخرين لحل صراعاتها الداخلية. |
Il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. | UN | ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول. |
Cinquante ans de décolonisation ne représentent qu'une durée infime dans la marche d'un continent et d'un monde. | UN | فخمسون عاماً من العمل على إزالة الاستعمار ليست سوى فترة وجيزة في مسيرة قارة وفي مسيرة العالم. |
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés. | UN | وتكشف الإحصاءات حقيقة أمر هذه القارة التي تستضيف أعدادا هائلة من الفقراء والجوعى. |
Remplies d'étranges sortes de chocolats, leurs lettres fendaient les airs d'un continent à l'autre. | Open Subtitles | ،محملة بأشكال غريبة من الشوكولاتة طارت رسائلهما الممتلئة مسرعة بين القارات |
Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un continent plus pacifique, plus développé et plus respecté. | UN | ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بقارة أكثر سلما وأكثر تطورا وأوفر احتراما. |
Donner aux chinois un bon repas par jour pour qu'ils batissent l'infrastructure d'un continent. | Open Subtitles | تعطي الصينييون وجبة جيدة كل يوم ويمكنهم بناء بنية تحتية لقارة |
46. La conclusion de cette analyse est claire : il faut cesser d'avoir de l'Afrique l'image d'un continent où il n'existe pas de possibilités d'investissement. | UN | ٦٤- والرسالة التي تُستَخلص من هذا التحليل واضحة: لا بد من وقف التفكير في أفريقيا كقارة خالية من الامكانيات الاستثمارية. |
Cependant, ces avancées ne se sont pas uniformément concrétisées d'un continent à l'autre. | UN | غير أن ذلك لم يُطبَّق بشكل متساو في جميع قارات العالم. |
Je viens d'un continent qui reste à la traîne dans tous les domaines de développement. | UN | إن القارة التي أنتمي إليها لا تزال متخلفة عن الركب في جميع مجالات التنمية. |
Les programmes d'ajustement structurel viennent corseter davantage un continent marginalisé, malgré ses ressources et malgré ses sacrifices. | UN | إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات. |
L'Afrique est un continent où vivent 1 milliard de personnes, un continent berceau de l'humanité, un continent riche en perspectives, malgré ses nombreux problèmes et plein d'innombrables possibilités. | UN | وأفريقيا قارة يعيش فيها بليون شخص، وهي قارة ظلت بمثابة قابلة للإنسانية، وقارة غنية بالفرص والإمكانات التي لا نهاية لها بالرغم من التحديات العديدة التي تواجهها. |