Et maintenant la mondialisation exige un contrat social plus large, grâce auquel les forces du marché servent mieux les populations. | UN | إن العولمة تدعونا إلى عقد اجتماعي أوسع، الأمر الذي يجعل قوى السوق تخدم الشعوب بشكل أفضل. |
Il conviendrait de développer ce type de services et de formuler un contrat social qui soit politiquement viable. | UN | وينبغي أن تقترن هذه العملية بوضع عقد اجتماعي مستدام سياسيا. |
Il conviendrait de développer ce type de services et de formuler un contrat social qui soit politiquement viable. | UN | وينبغي أن تقترن هذه العملية بوضع عقد اجتماعي مستدام سياسيا. |
Nous articulons un contrat social global entre les gouvernements et les peuples du monde que nous représentons. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
J'imagine qu'il y avait dès le début, et qu'il y a, même aujourd'hui, un contrat social implicite. | UN | وأعتقد أنه كان هناك، منذ البداية، وحتى الآن، عقد اجتماعي ضمني. |
La Commission participera aussi à l'élaboration et à la mise en œuvre de la stratégie de réconciliation nationale et au développement d'un contrat social au Libéria. | UN | وستسهم اللجنة أيضا في إعداد وتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالمصالحة الوطنية وظهور عقد اجتماعي في ليبريا. |
L'Inde avait besoin d'un contrat social qui prévoie des réformes de marché et des mesures au profit des populations pauvres. | UN | وقالت إن ثمة حاجة في الهند إلى عقد اجتماعي يشمل عملية إصلاح مواتية للسوق وتدابير تراعي مصالح الفقراء. |
Dans le cadre d'un contrat social financé par l'État, la Commission collabore étroitement avec les journalistes pour sensibiliser la population aux questions concernant les femmes. | UN | وبموجب عقد اجتماعي تموله الدولة، تعمل اللجنة الوطنية بشكل وثيق مع الصحفيين لرفع الوعي بشأن مسائل المرأة. |
Laisser un message est un contrat social qui est respecté quand on l'écoute. | Open Subtitles | ترك رسالة هو نصف عقد اجتماعي يكتمل بتفقد تلك الرسالة |
Le succès d'un contrat social global repose sur la manière dont des États individuels gardent la confiance du peuple en gouvernant correctement, en protégeant les droits de l'homme, en renforçant l'équité et la justice et en créant des possibilités pour l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | إن نجاح أي عقد اجتماعي عالمي مرهون بالكيفية التي تكسب بها كل دولة إيمان الشعب عن طريق الحكم الصالح، وصيانة حقوق اﻹنسان، واﻹنصاف، والعدالة، وتوفير فرص الارتقاء بنوعية الحياة. |
Les institutions n'étaient jamais liées à la population par un contrat social organique, et, étant donné que l'ombre le nombre de cet héritage planait toujours, il y avait lieu non pas de réformer les institutions, mais de les transformer. | UN | ولم تكن أبدا المؤسسات جزءا من عقد اجتماعي أساسي مع السكان، ونظرا لأن هذا الإرث لا يزال يلقي بظلاله، فإن الحاجة لا تقتصر على إصلاح المؤسسات، بل تمتد إلى إجراء تحولات فيها. |
Il a de nouveau été suggéré de négocier un contrat social pour aider à réformer les mentalités au sein du secteur de la sécurité et à dégager une vision commune pour leur société. | UN | وأشير مجددا إلى أنه ينبغي التفاوض لإبرام عقد اجتماعي للمساعدة في تغيير عقلية قطاع الأمن وفي تكوين رؤية مشتركة للمجتمعات. |
Pour établir un contrat social mondial, il convient de prêter attention aux inégalités et aux droits de l'homme et de les intégrer à part entière dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | وينبغي توجيه الانتباه إلى مسألتي عدم المساواة وحقوق الإنسان باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من خطة ما بعد عام 2015، حتى يتسنى بناء عقد اجتماعي عالمي. |
La cohésion des sociétés démocratiques tient à l'existence d'un contrat social en vertu duquel l'individu confie au gouvernement des responsabilités et accepte les décisions que celui-ci prend en son nom. | UN | وقد ظلت المجتمعات الديمقراطية متماسكة بفضل عقد اجتماعي أسند الأشخاص بموجبه المسؤولية إلى الحكومات وقبلوا القرارات المتخذة بالنيابة عنهم. |
La mobilisation et la redistribution des ressources qui permettront de réaliser ces transformations devront s'inscrire dans un contrat social national, associant les intérêts des pauvres et des riches. | UN | كذلك سوف تتطلب تعبئة الموارد اللازمة وإعادة توزيعها لتحقيق هذا التغيير التحويلي إبرام عقد اجتماعي على الصعيد الوطني يربط بين مصالح المواطنين الأثرياء والمواطنين الفقراء. |
Outre une question de devoir moral et d'efficacité économique, l'intégration sociale est aussi l'expression d'un contrat social dont la finalité est d'assurer le niveau de développement nécessaire à la satisfaction des besoins de la population. | UN | والإدماج الاجتماعي، علاوة على كونه واجبا أخلاقيا وفعالية اقتصادية، هو أيضا تعبير عن عقد اجتماعي غايته توفير مستوى التنمية المطلوب لتلبية احتياجات السكان. |
Il a couché par écrit ses propres idées ainsi que celles qui ont surgi de ses discussions avec les représentants des États Membres de manière à pouvoir établir un contrat social entre le Directeur général et ces derniers. | UN | وقال إنه دوّن الأفكار التي راودته وتلك التي انبثقت من المناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء لكي تكون عقدا اجتماعيا بين المدير العام والدول الأعضاء. |
Par ailleurs, si des infrastructures matérielles de qualité sont importantes, les infrastructures sociales ne le sont pas moins; par infrastructures sociales, il faut notamment entendre un < < contrat social > > implicite entre les citoyens et l'État. | UN | وفيما تعتبر أهمية جودة الهياكل الأساسية المادية أمرا بديهيا، تتسم الهياكل الأساسية الاجتماعية أيضا بنفس القدر من الأهمية وينبغي اعتبار أنها تحمل في طياتها ' ' عقدا اجتماعيا`` بين المواطنين والدولة. |
Dans une société socialement intégrée, chacun a un sentiment d'appartenance, alors que dans une société soudée, il existe également un consensus très net sur ce qui crée un contrat social prévoyant droits et responsabilités déterminés pour tous les citoyens. | UN | 15 - وفي المجتمع المتكامل اجتماعيا، يشعر الجميع بالانتماء، بينما في المجتمع المتماسك اجتماعيا فإن هناك توافقا واضحا بشأن ما يوجد عقدا اجتماعيا يتسم بحقوق ومسؤوليات معترف بها لجميع المواطنين. |
Si tu passes un contrat social avec une biologiste marine... tu devrais savoir ces trucs-là. | Open Subtitles | بما أنك اشتركت بعقد اجتماعي مع عالمة الأحياء البحرية، فينبغي أن تعرف هذه الأمور |
La protection humanitaire s'appuie sur un contrat social passé avec la communauté et en vertu duquel les humanitaires sont acceptés et leur action facilitée. | UN | وتستند الحماية الإنسانية على شكل من أشكال العقد الاجتماعي المبرم مع المجتمع حيث يتم قبول أفراد المساعدة الإنسانية وتسهيل عملهم. |