Cette disposition ne s'applique cependant pas aux étrangers censés constituer une menace pour l'État ou accusés d'un crime grave. | UN | على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة. |
En vertu du Code pénal, la peine capitale ne peut être appliquée que si un crime grave a été commis - avec intention de donner la mort et ayant provoqué la mort. | UN | ولا يجوز بموجب القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب جريمة خطيرة بهدف القتل والتي تسبب الوفاة. |
Mon bureau considère qu'attaquer des agents du maintien de la paix est un crime grave. | UN | وبالنسبة لمكتبي، يشكل الاعتداء على حفظة السلام جريمة خطيرة. |
:: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; | UN | :: إذا ارتكب الشخص المعني جريمة جسيمة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المضيف قبل الحصول على مركز لاجئ. |
L'acte d'accusation comporte 45 allégations factuelles distinctes, chacune portant sur un crime grave. | UN | وتشمل لائحة الاتهام 45 ادعاء منفصلا مبنيا على وقائع ضد المتهم، يزعم كل واحد منها ارتكابه جريمة خطيرة. |
L'acte d'accusation retient désormais 30 allégations factuelles distinctes contre l'accusé, chacune portant sur un crime grave. | UN | وتضم لائحة الاتهام الآن ما يقرب من 30 ادعاء مستقلا مبنيا على وقائع ضد المتهم، يزعم كل واحد منها ارتكابه جريمة خطيرة. |
Qui est fortement soupçonnée d'avoir commis un crime grave ou qui a été arrêtée ou incarcérée pour avoir commis un crime grave; | UN | - الذين يشتبه اشتباهاً قوياً في ارتكابهم جريمة خطيرة أو الذين ألقي عليهم القبض أو احتجزوا لارتكابه جريمة خطيرة |
Elle est justifiée également lorsqu'il s'agit d'arrêter une personne fortement soupçonnée d'avoir commis un crime grave. | UN | ويبرر ذلك الاستخدام إذا كان الغرض هو إلقاء القبض على شخص يشتبه اشتباهاً قوياً في ارتكابه جريمة خطيرة. |
Le viol, en particulier, est un crime grave dont les femmes ne peuvent être que les victimes. | UN | وثمة جريمة خطيرة واحدة وهي الاغتصاب، ضحيتها المرأة فقط. |
:: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; | UN | :: ارتكب الشخص المعني جريمة خطيرة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المستضيف قبل قبوله كلاجئ؛ |
Il semblerait en outre que l'incitation à la haine religieuse soit depuis peu devenue un crime grave. | UN | وذُكر أن إثارة الكراهية على أساس الفوارق الدينية باتت تُعتبر مؤخراً جريمة خطيرة. |
Une personne soupçonnée d'un crime grave à Lockerbie sera d'abord amenée devant la Sheriff Court de Dumfries. | UN | وأي متهم بارتكاب جريمة خطيرة في لوكيربي سيحال أولا إلى محكمة مفوض اﻷمن في دمفريز. |
Nous considérons le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, comme étant un crime grave contre l'humanité. | UN | إننا نعتبر اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره جريمة خطيرة ضد اﻹنسانية. |
Étant données les informations contradictoires reçues par le Comité, veuillez clarifier les sanctions prévues par le Code pénal en cas de viol et préciser si le viol est considéré comme un crime grave aux termes dudit Code. | UN | وفي ضوء المعلومات المتناقضة التي تلقتها اللجنة، يرجى توضيح العقوبات التي نصّ عليها القانون الجنائي فيما يتعلّق بقضايا الاغتصاب، وما إذا كان الاغتصاب يُعَد جريمة خطيرة بمقتضى القانون المذكور. |
:: Ont commis un crime grave de droit commun à caractère non politique en dehors du Turkménistan avant d'y être admis comme réfugiés; | UN | :: ارتكب جريمة خطيرة ذات طابع غير سياسي خارج تركمانستان وقبل السماح له بدخولها بصفة لاجئ؛ |
J'ai commis un crime grave et je n'étais pas supposée revenir. | Open Subtitles | ارتكبت جريمة خطيرة ولم يكن من المفترض أن آتي إلى هنا |
Les disparitions forcées d'enfants: un crime grave | UN | حالات الاختفاء القسري للأطفال بوصفها جريمة جسيمة |
b) Qu'elles ont commis un crime grave de droit commun en dehors du pays d'accueil avant d'y être admises comme réfugiés; | UN | ب - ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في ذلك البلد بصفة لاجئ؛ |
La troisième raison, à savoir que le fait d'avoir demandé l'asile en Suède constitue un crime grave en Afghanistan, n'a pas non plus été invoquée devant les autorités suédoises. | UN | والسبب الثالث، وهو أن التماس اللجوء إلى السويد يشكل جريمة جسيمة للغاية في أفغانستان، لم يقدم إلى السلطات السويدية أيضاً. |
Pour certaines délégations, on pourrait exiger qu'une plainte soit déposée par plus d'un État pour attester qu'un crime grave et de portée internationale est en cause. | UN | واقترحت بعض الوفود أن باﻹمكان اشتراط أكثر من دولة واحدة لتقديم شكاية بغية اﻹشارة إلى أن اﻷمر يتعلق بجريمة خطيرة تهم المجتمع الدولي. |
4.7 Les longues procédures judiciaires engagées en l'espèce visaient à établir la vérité et à identifier les auteurs d'un crime grave. | UN | 4-7 وكانت الإجراءات القضائية الطويلة تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه. |
Nous avons convenu que d'abord, il importait de légiférer pour en faire un crime grave. | UN | ونحن متفقون على أن الخطوة الأولى هي وضع تشريعات تتعلق بتهريب الأشخاص لمكافحة هذه الجريمة الخطيرة. |
Il est communément admis que la Convention vise un crime grave qui demeurait impuni avant que la Cour n'existe. | UN | ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الاتفاقية تتصدى لجريمة خطيرة لم تفرض عليها عقوبة قبل أن تخرج المحكمة إلى حيز الوجود. |
Le Gouvernement hongrois partage donc la responsabilité morale d'avoir commandité un crime grave. | UN | ولذا فإن حكومة هنغاريا تتحمل مسؤولية معنوية بسبب رعايتها لعمل إجرامي خطير. |