"un d'entre trois" - قاموس فرنسي عربي

    un d'entre trois

    اسم

    ويكيبيديا

    "un d'entre trois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Les effectifs budgétisés du Groupe de l'audit interne et des investigations se composent d'un directeur (D-1), d'un vérificateur interne des comptes hors classe (P-5), de quatre auditeurs internes (un P-4 et trois P-3, l'un d'entre eux étant exclusivement affecté au Programme de lutte antimines), et d'un enquêteur (P-4). UN 98 - يشمل ملاك الموظفين المدرج في الميزانية لفريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات ما يلي: مدير واحد (الرتبة مد-1)، ومراجع حسابات داخلي أقدم (الرتبة ف-5)، وأربعة من مراجعي الحسابات الداخليين (واحد الرتبة ف-4 وثلاثة الرتبة ف-3، أحدهم مخصص لبرنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام ومُمول منه)، ومحقق واحد (الرتبة ف-4).
    Les accords récemment conclus sont d'une importance cruciale — l'un d'entre eux concerne l'ouverture de trois nouveaux postes frontière et un autre les eaux de la rivière Nestos — et donnent un sens réel à notre coopération dans le domaine de l'infrastructure, tout en revêtant une importance décisive pour le développement futur de l'orientation européenne de la région. UN والاتفاقات ذات اﻷهمية القصوى التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة، ومنها اتفــاق يتعلق بفتح ثلاث نقاط جديدة لمراقبة العبور علـى الحدود، واتفاق آخر يتعلق بمياه نهر نستوس - تجعل التعاون بينهما شيئا له معنى حقيقي في حقل البنـى اﻷساسية، بينما يتسم بأهمية حاسمة أيضا بالنسبة للتنمية المستقبلية لاتجاه تلك المنطقة نحو أوروبا.
    Au nombre des incidents évoqués figure un incident survenu en mai 2007, au cours duquel trois hommes âgés de 65 à 85 ans auraient été tués à Tizirzait par des membres des forces de sécurité parce que l'un d'entre eux possédait un téléphone par satellite, ce qui le rendait suspect d'avoir des liens avec le mouvement d'opposition armée touareg, à savoir le Mouvement nigérien pour la justice (MNJ). UN ومن بين الحوادث التي ذكرتها منظمة العفو الدولية حادثة وقعت في أيار/مايو 2007 عندما زُعم أن ثلاثة رجال تتراوح أعمارهم بين 65 و85 عاماً قُتلوا على أيدي أفراد من قوات الأمن في تيزرزايت بدعوى أن أحدهم كان يحمل هاتفاً ساتلياً، الأمر الذي قد يكون ولّد شبهات في احتمال إقامته روابط بحركة الطوارق المعارضة المسلحة، وهي حركة النيجر من أجل العدالة(17).
    139. Plusieurs délégations et participants ont signalé qu'il fallait distinguer trois types de situation: celle de l'enfant victime d'une disparition forcée dans des circonstances similaires à celles d'un adulte; celle de l'enfant qui est arrêté avec ses parents ou l'un d'entre eux et postérieurement privé de son identité; et celle de l'enfant né pendant la détention de sa mère disparue et privé également de sa vraie identité. UN 139- ذكر العديد من الوفود ومن المشاركين أنه لا بد من التمييز بين ثلاثة أنواع من الحالات وهي: حالة الطفل ضحية الاختفاء القسري في ظروف مماثلة لظروف الكبار البالغين؛ وحالة الطفل الذي أوقف مع والديه حيث حرم أحدهما لاحقاً من هويته؛ وحالة الطفل الذي ولد أثناء احتجاز والدته المختفية والمحروم كذلك من هويته الحقيقية.
    Au sujet de la question dont est saisi le Conseil de sécurité et qui concerne l'application de sa résolution 1044 (1996), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le procès-verbal d'interrogatoire des trois suspects et de la femme de l'un d'entre eux, Abeba Siraj, qui sont détenus en Éthiopie au motif de la tentative terroriste d'assassinat du Président de la République arabe d'Égypte commise à Addis-Abeba le 26 juin 1995. UN باﻹشارة إلى المسألة المدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن، فيما يتصل بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٠٤٤١ )١٩٩٦(، أتشرف بأنه أرفق طيه النصوص الحرفية لوقائع المقابلات التي أجريت مع المشتبه فيهم الثلاثة ومع أبيبا سراج، زوجة أحد المشتبه فيهم، المحتجزين لدى اثيوبيا فيما يتعلق بالمحاولة اﻹرهابية لاغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، في أديس أبابا.
    L'un d'entre eux a déclaré que, la dernière fois qu'il avait été arrêté, il avait été condamné à une peine de prison de deux ans avec sursis, période qui engloberait la date de toute élection éventuelle, ajoutant qu'en tout état de cause, nul ne pouvait se présenter aux élections pour le Hamas ou pour le Bloc pour le changement et la réforme étant donné que cela était désormais interdit et passible de trois ans de prison. UN وأفاد أحدهم بأنه حكم عليه بالسجن لمدة سنتين مع وقف التنفيذ عقب إلقاء القبض عليه في المرة الأخيرة، وهي فترة تمنعه من المشاركة في أية انتخابات مقبلة. وأضاف أنه في أية حال لا يمكن لأحد أن يرشح نفسه في هذه الانتخابات باسم حماس أو باسم قائمة التغيير والإصلاح لأن الترشيح باسم هاتين المنظمتين قد أصبح فعلا يُعاقب عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات().
    56. Dans un délai de trois jours après l'adoption par le Conseil exécutif du jugement réexaminé, celui-ci publie le jugement sur le site Web de la Convention et avise les parties suivantes de la publication du jugement réexaminé: les participants au projet (mentionnés sur la fiche précisant les modalités de communication; l'EOD; et les parties concernées, par l'intermédiaire de l'AND de chacune d'entre elles. UN 56- في غضون ثلاثة أيام من اعتماد المجلس التنفيذي الحكم المعاد فيه النظر، ينشر المجلس التنفيذي الحكم على الموقع الشبكي للاتفاقية، ويخطر الجهات التالية بنشر الحكم المعاد فيه النظر: المشاركون في المشروع (المبينون في نموذج طرائق الاتصال)، والكيان التشغيلي المعيّن، والأطراف المعنية، عن طريق السلطة الوطنية المعيّنة التابعة لكل طرف.
    32. un conseil principal et un conseil en second ont été commis pour chaque accusé et un troisième conseil a été assigné à l'un d'entre eux, si bien que l'équipe de la défense comprend au total neuf conseils, dont trois viennent de l'ex-Yougoslavie. UN ٣٢ - وجرى تعيين محام رئيسي ومحام مساعد لكل منهم - وانتدب أيضا محام ثالث ﻷحد المتهمين - بحيث أصبح فريق الدفاع يتكون في الوقت الحاضر مما يبلغ مجموعه تسعة من محامي الدفاع، ثلاثة منهم قادمون من يوغوسلافيا السابقة.
    L'Australie soutient tout d'abord que, dans la mesure où les réclamations de Nauru se fondent sur le comportement de l'Australie agissant en tant que l'un des trois États constituant l'autorité administrante en vertu de l'accord de tutelle, la responsabilité de ce chef est de nature telle qu'une réclamation ne saurait être présentée que contre les trois États pris conjointement et non contre l'un d'entre eux à titre individuel. UN فقد ذكرت أستراليا أولا أنه لما كانت ادعاءات ناورو تستند إلى تصرف أستراليا كواحدة من الدول الثلاث التي تشكل السلطة القائمة بالإدارة بموجب اتفاق الوصاية، فإن طبيعة المسؤولية المترتبة بذلك الشأن هي على نحو لا يجوز معه رفع دعوى إلا على الدول الثلاث معا وليس ضد دولة واحدة بمفردها.
    Le 21 janvier 2009, la Chambre de première instance II a rendu une ordonnance tenant lieu d'acte d'accusation contre Vojislav Šešelj, l'inculpant d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué, dans l'un de ses livres, des informations confidentielles sur trois témoins protégés, ainsi que des extraits de la déclaration écrite de l'un d'entre eux. UN 41 - في 21 كانون الثاني/يناير 2009، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية أمرا بدلا من إصدار لائحة اتهام توجه فيه إلى فوجيسلاف سيسيلج تهمة انتهاك حرمة المحكمة لقيامه في كتاب من تأليفة بإفشاء معلومات سرية منتهكا بذلك أوامر تمنح الحماية لثلاثة شهود وبنشر مقتطفات من بياناتهم الخطية.
    37. La durée de conservation des états comptables (par. 3 de l'article 9 de la Convention) variait d'un organisme à l'autre (de trois à sept ans); dans l'un d'entre eux, elle n'avait pas encore été déterminée. UN 37- وتختلف مدة الاحتفاظ بالسجلات (الفقرة 3 من المادة 9 من الاتفاقية) التي أفيد بها بين المؤسسات (من ثلاث إلى سبع سنوات)، وهي غير محددة بعد في حالة مؤسسة واحدة.
    un mec contre trois d'entre vous ? Open Subtitles شخص واحد أمام ثلاثة منكم؟
    Avant que le coq chante, I'un d'entre vous me trahira trois fois. Open Subtitles أحدكم سَيَخُونُني ثلاث مراتِ.
    J'ai trois rendez-vous, j'espère que l'un d'entre eux marchera. Open Subtitles {\pos(192,220)}لديّ ثلاث مواعيد مرتّبة وأتطلّع أن يفلح إحداها
    En tout état de cause, il faut souligner que les trois aspects susmentionnés constituent les < < critères normatifs > > de l'immunité de juridiction pénale étrangère ratione materiae, et doivent par conséquent être envisagés ensemble, sans qu'il soit possible de faire abstraction de l'un d'entre eux pour définir le régime juridique de cette catégorie d'immunité. UN وعلى أية حال، تجدر الإشارة إلى أن الجوانب الثلاثة الآنفة الذكر تمثل " العناصر المعيارية " للحصانة من حيث الموضوع من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وينبغي إذن وضعها في الاعتبار، مجتمعة ودون استبعاد أي منها، لتحديد النظام القانوني لهذا النوع من الحصانة.
    Elle explique ensuite sa position : < < Dans le texte de l'article 8, les trois termes " instructions " , " directives " et " contrôle " sont disjoints; il suffit d'établir la réalité de l'un d'entre eux > > . UN واستطردت لجنة القانون الدولي في تفسير ذلك قائلة: " والمصطلحات الثلاثة ' التعليمات` و ' التوجيه` و ' الرقابة` الواردة في نص المادة 8 مصطلحات منفصلة؛ ويكفي لصاحب المطالبة أن يثبت أيا منها " ().
    Si nous avions adopté un tel programme de travail, dans lequel l'un quelconque des trois points importants n'aurait pas été inclus, chacun d'entre eux étant jugé essentiel par un certain nombre de délégations, nous n'aurions pas obtenu beaucoup de résultats, mais nous aurions pu, au moins, travailler dans certains domaines. UN وبتقرير عدم اعتماد برنامج العمل الموجز هذا، الذي لم يكن ليشمل أياً من البنود الثلاثة الهامة التي يعتبر كل منها أساسياً في نظر عدد من الوفود، لم ننجز شيئاً يذكر ولكننا استطعنا على الأقل مباشرة العمل في بعض المجالات.
    trois policiers ont été blessés (l'un d'entre eux a ultérieurement succombé à ses blessures à l'hôpital de Pristina) lors d'une attaque lancée contre une patrouille de police fixe sur un pont au centre de Podujevo le 3 mars. UN وأصيب ثلاثة من ضباط الشرطة بجروح وتوفي أحدهم في وقت لاحق في مستشفى بيرشتينا، بعد هجوم تعرضت له دورة شرطة ترابط على أحد الجسور في وسط بودوييفو يوم ٣ آذار/ مارس.
    Il y a quelques jours, trois employés du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Atambua, au Timor occidental, ont été brutalement tués. L'un d'entre eux était un citoyen croate, Pero Simundza. UN فقبل أيام قليلة فحسب، قتل بوحشية ثلاثة أفراد في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اتامبوا في تيمور الغربية وكان من بينهم بيرو سيمونذرا، وهو مواطن من كرواتيا.
    L'un d'entre eux accuse un déficit depuis les trois derniers exercices biennaux. UN وكان أحد هذه الحسابات قد سجل عجزا تواصل بدون انقطاع طوال فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد