Ainsi on a dit que les propositions de nouveaux sujets devraient faire l'objet d'un débat approfondi à l'Assemblée générale. | UN | وعليه فقد رئي أنه ينبغي مناقشة مقترحات المواضيع الجديدة مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة. |
un débat approfondi a été consacré au libellé de la formule de délimitation. | UN | ونوقشت اللغة المستخدمة في صيغة تخطيط الحدود مناقشة مستفيضة. |
La Pologne partage l'avis selon lequel un débat approfondi s'impose, de même que des négociations sur la question des matières fissiles. | UN | وتتفق بولندا مع الرأي القائل إن ثمة حاجة إلى إجراء مناقشة متعمقة وإلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
Le PNUE et la Banque mondiale se sont déclarés prêts à contribuer à un débat approfondi sur la question lors des prochaines réunions du Groupe. | UN | وقد أعرب اليونيب والبنك الدولي عن استعدادهما للمساهمة في مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع في اجتماعات الفريق في المستقبل. |
un débat approfondi est nécessaire pour qu'une politique intergouvernementale avisée puisse se dégager de nos échanges de vues. | UN | وإجراء مناقشة شاملة أمر ضروري حتى يمكن أن تظهر سياسة حكومية دولية سليمة نتيجة تبادلنا لﻵراء. |
Inspirés par un certain nombre de discours liminaires remarquables et par le document de conférence dû à Arthur D. Little, les participants se sont engagés dans un débat approfondi sur un large éventail de sujets. | UN | أعده رئيس المؤتمر انخرط المشتركون في المؤتمر في مناقشات مستفيضة جدا لطائفة عريضة من المواضيع، مستلهمين في ذلك عددا من الخطب اﻷساسية التي استعرضت القضايا الرئيسية وبورقة المؤتمر التي أعدها آرثر د. |
Il y a eu un débat approfondi sur les programmes nationaux de réinsertion et sur les initiatives individuelles, toutes les délégations apportant une contribution utile à cet échange de vues. | UN | وجرت مناقشة مفصلة عن البرامج والمبادرات الفردية الوطنية لإعادة التأهيل، حيث ساهمت كل الوفود بشكل مكثف. |
Au cours de la session de l'an dernier, nous avons eu un débat approfondi fort utile sur l'ensemble des points de l'ordre du jour. | UN | وخلال دورة العام الماضي، أجرينا مناقشة مستفيضة وقيِّمة لجميع بنود جدول الأعمال. |
un débat approfondi a eu lieu sur les fonctions des groupes d'experts et en particulier sur leurs relations avec les comités auxquels ils sont affectés. | UN | جرت مناقشة مستفيضة لمهام أفرقة الخبراء، تناولت ضمن ما تناولت علاقتهم باللجنة التي يُكلفون بالعمل معها. |
Le thème de l'intervention humanitaire est à la fois essentiel et très difficile; il appelle un débat approfondi à l'intérieur comme en dehors de l'ONU. | UN | وموضوع التدخل الإنساني بالغ الأهمية ومثير على حد سواء ويتطلب أن نناقشه مناقشة مستفيضة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Le Comité doit effectuer une deuxième visite dans le territoire et tenir un débat approfondi sur l'état actuel du processus de décolonisation. | UN | ويجب أن تقوم اللجنة بزيارة ثانية للمنطقة وأن تجري مناقشة متعمقة بشأن الوضع الراهن لعملية إنهاء الاستعمار. |
L'examen des directives de politique générale devrait comprendre un débat approfondi sur le budget du Fonds. | UN | وينبغي أن يتضمن النظر في التوجيهات السياساتية مناقشة متعمقة لميزانية صندوق اليوندسيب. |
Nous espérons assister à un débat approfondi sur la vérification et les stocks existants. | UN | ونتطلع إلى مناقشة متعمقة بشأن التحقق وبشأن المخزونات القائمة. |
La délégation russe escompte que cette question fera l'objet d'un débat approfondi lors de la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن وفد بلده يتوقع إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Ce document a été soumis à un débat approfondi du Groupe de travail à sa soixante-quinzième session. | UN | وناقش الفريق العامل هذه الورقة مناقشة شاملة في دورته الخامسة والسبعين. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la Conférence d'Annapolis avait aussi été le lieu d'un débat approfondi sur le soutien international au renforcement des capacités institutionnelles de l'Autorité palestinienne, préparant ainsi la scène de la prochaine conférence des donateurs à Paris. | UN | وقال وكيل الأمين العام إن مؤتمر أنابوليس تضمن أيضاً مناقشات مستفيضة بشأن الدعم الدولي من أجل بناء القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية وتهيئة أجواء مؤتمر المانحين المقبل في باريس. |
4. Les ministres ont eu un débat approfondi sur la situation extrêmement grave existant dans l'ex-Yougoslavie, notamment en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤ - أجرى الوزراء مناقشة مفصلة حول الحالة البالغة الخطورة في يوغوسلافيا السابقة، ولاسيما البوسنة والهرسك. |
Accueillant avec satisfaction la note sur les rapports du CCI, quelques délégations ont recommandé que les sessions du Conseil d'administration à venir ménagent suffisamment de temps pour un débat approfondi. | UN | وأوصى عدد من الوفود، بعد الترحيب بالمذكرة المقدمة عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بأن تخصص الدورات المقبلة التي سيعقدها المجلس التنفيذي وقتا كافيا لإجراء مناقشات متعمقة. |
En particulier, on a émis l'avis que la question de la violation d'obligations multilatérales devrait faire l'objet d'un débat approfondi. | UN | واقترح بوجه خاص إخضاع مسألة انتهاك الالتزامات المتعددة الأطراف لمناقشة متعمقة. |
33. Les participants aux réunions communes ont tenu un débat approfondi sur la situation critique de l'Afrique. | UN | ٣٣ - ولقد تضمنت سلسلة الاجتماعات هذه مناقشة كاملة للحالة الحرجة السائدة في افريقيا. |
La question consistant à garantir l'indépendance opérationnelle du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) doit faire l'objet d'un débat approfondi à la soixante et unième session. | UN | وقال إنه تقرر إجراء مناقشة معمقة في الدورة الحادية والستين بشأن ضمان الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Elle attend également avec intérêt un débat approfondi sur la forme et la portée des rapports. | UN | وتتطلع بولندا أيضا إلى إجراء مناقشة موضوعية بشأن شكل عملية الإبلاغ ونطاقها. |
Après un débat approfondi sur les aspects juridiques et institutionnels d'une interdiction des essais nucléaires, la formulation du traité dans le texte évolutif a été sensiblement révisée et affinée. | UN | وبعد نقاش شامل دار حول الجوانب القانونية والمؤسسية لحظر التجارب النووية، نقحت صياغة المعاهدة الواردة في النص المتداول وصقلت بقدر ملموس. |
Très bien accueilli par les organisations du système des Nations Unies, le document a fait l'objet d'un débat approfondi avec le Comité consultatif, dont les observations convergent sur bien des points avec celles des inspecteurs. | UN | وقد رحبت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة كثيرا بهذه الوثيقة التي كانت موضوع نقاش متعمق لدى اللجنة الاستشارية التي تتفق في كثير من النواحي مع ملاحظات المفتشين. |
Nous avons adopté un thème pour l'anniversaire à la suite d'un débat approfondi au cours duquel nous avons réfléchi sur les buts et principes de l'Organisation. | UN | إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Ce projet, qui a été mis au point par les Coprésidents du Groupe de travail à l'issue d'un débat approfondi, ne constitue pas un texte négocié. | UN | وقام الرئيسان المشاركان للفريق العامل بإعداد النتائج المقترحة استنادا الى مناقشات تفصيلية عقدت أثناء الاجتماع؛ ولم يتم التفاوض بشأن نصها. |
Les nombreux facteurs qui ont contribué à cet état de choses ont déjà fait l'objet d'un débat approfondi au sein de l'Équipe spéciale interorganisations. | UN | ولقد سبق لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات أن ناقشت مناقشة مكثفة الكثير من العناصر التي أسهمت في ذلك. |