ويكيبيديا

    "un débat franc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناقشة صريحة
        
    • إجراء مناقشات نشطة
        
    • نقاش صريح
        
    • حوارا صريحا
        
    • إجراء مناقشات مفتوحة
        
    Je me demande si nous sommes préparés ou capables, à notre niveau, d'avoir un débat franc sur la vision du monde. UN ولا أدري إذا كنا مستعدين أو قادرين من موقعنا هذا على أن نجري مناقشة صريحة بشأن النظرة العالمية.
    Nous aimerions vous remercier d'encourager la Conférence à tenir un débat franc et ouvert sur son avenir. UN ونود أن نشكركم على تشجيع المؤتمر على إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن مستقبله.
    un débat franc et ouvert est nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes. UN وثمة حاجة إلى مناقشة صريحة ومفتوحة من أجل توفير حلول لهذه المشكلة.
    7.39 Des programmes éducatifs aux niveaux national et local devront favoriser et faciliter un débat franc et ouvert sur la nécessité de protéger les femmes, les jeunes et les enfants contre tous les sévices, y compris les sévices sexuels, l'exploitation, le trafic et la violence. UN ٧-٣٩ ويجب تشجيع ودعم إجراء مناقشات نشطة ومفتوحة بشأن الحاجة إلى حماية النساء والشباب واﻷطفال من أي اعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، والاستغلال، والاتجار بالجنس، والعنف، وذلك عن طريق البرامج التثقيفية على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي.
    Un plus grand effort de transparence de la part des élites politiques favoriserait également un débat franc et sain, évitant toute confrontation excessive, sur les questions importantes. UN وزيادة مستوى الشفافية لدى النخبة السياسية سيساعد أيضاً في تشجيع نقاش صريح ومبني على أسس سليمة وبمنأى عن المواجهات المفرطة، بشأن القضايا الهامة.
    • Permettre un débat franc et ouvert sur la mobilisation des ressources requises par les petits États insulaires en développement pour les activités prévues dans le Programme d’action. UN ● المشاركة في مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن تعبئة الموارد ﻷنشطة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار برنامج العمل.
    • Permettre un débat franc et ouvert sur la mobilisation des ressources requises par les petits États insulaires en développement pour les activités prévues dans le Programme d’action. UN ● المشاركة في مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن تعبئة الموارد ﻷنشطة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار برنامج العمل.
    Cette approche globale doit comprendre un débat franc et direct sur les changements climatiques et leurs liens avec les catastrophes naturelles. UN وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية.
    La déclaration du Secrétaire général, allant de pair avec son rapport précieux, sont un appel opportun et pertinent pour que la tenue d'un débat franc et résolu sur l'importance de la sécurité humaine et de l'intervention au prochain siècle. UN إن بيان اﻷمين العام، باﻹضافة إلى محتوى تقريره القيم، يمثل دعوة ضرورية صدرت في وقتها من أجل إجراء مناقشة صريحة وجادة بشأن أهمية اﻷمن اﻹنساني والتدخل في القرن المقبل.
    La délégation sud-africaine estime que le moment est venu d'ouvrir un débat franc et progressiste sur les approches pragmatiques que la communauté internationale pourrait adopter face au terrorisme sous toutes ses formes. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده بأن الوقت قد حان لإجراء مناقشة صريحة وتطلعية بشأن النهج الاستباقية التي ينبغي أن يتبعها المجتمع الدولي إزاء الإرهاب بجميع أشكاله.
    un débat franc doit être engagé sur les critères de sélection car il faut éviter que l'assistance aux pays en transition, notamment, ne soit fournie au détriment des pays en développement. UN وينبغي إجراء مناقشة صريحة بشأن معايير الاستحقاق نظرا ﻷن المساعدة، خاصة للبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، لا ينبغي أن تمنح على حساب البلدان النامية.
    En réalité, il nous faudra tenir un débat franc et ouvert, sur le fond et sur la forme, à l'approche des négociations relatives au programme de développement pour l'après-2015. UN وفي الواقع، سنحتاج إلى إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن الإجراءات والأمور الجوهرية مع اقتراب المفاوضات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous continuons d'estimer que le Processus consultatif officieux offre l'occasion d'un débat franc sur les questions de portée pratique pouvant servir à enrichir et à accélérer le débat de fond pendant l'Assemblée générale. UN ولا نزال نرى في العملية الاستشارية غير الرسمية فرصة لإجراء مناقشة صريحة بشأن المسائل ذات المضمون العملي، يمكن استخدامها لتوجيه المناقشات الموضوعية والإسراع بها خلال انعقاد الجمعية العامة.
    Sachant que certains ont des connotations politiques, ils espèrent que leur examen donnera lieu à un débat franc et ouvert qui pourra les guider dans la suite de leurs travaux. UN وأعربوا عن الأمل في أن يتم بحث هذه النقاط في إطار مناقشة صريحة ومفتوحة يمكن أن تفيدهم في مواصلة عملهم، علما بأن بعض هذه النقاط لا تنطوي على مفاهيم سياسية.
    En tant qu'expérience nouvelle, ces réunions ont été un succès et de nombreuses Parties ont fait part de leur satisfaction. Dans le cadre de la réunion spéciale, une quarantaine, voire une cinquantaine, d'intervenants ont pris une part active à un débat franc sur les problèmes d'importance cruciale liés aux terres arides. UN وتكللت هذه الجلسات بالنجاح بوصفها تجربة مبتكرة، وأعربت أطراف كثيرة منذ ذلك الوقت عن ارتياحها لهذه العملية؛ وشهدت جلسات الحوار المفتوح في الجزء الخاص من الدورة مشاركة نشطة من نحو 40 أو 50 متكلما خاضوا مناقشة صريحة بشأن القضايا البالغة الأهمية التي تواجه الأراضي الجافة.
    Les États doivent être prêts à tenir pleinement compte des résultats de la réunion en vue de tenir un débat franc à la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN ومرة أخرى، لا بد أن تكون الدول على استعداد لأن تراعي بالكامل نتائج الاجتماع، بغية إجراء مناقشة صريحة في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    7.39 Des programmes éducatifs aux niveaux national et local devront favoriser et faciliter un débat franc et ouvert sur la nécessité de protéger les femmes, les jeunes et les enfants contre tous les sévices, y compris les sévices sexuels, l'exploitation, le trafic et la violence. UN ٧-٣٩ ويجب تشجيع ودعم إجراء مناقشات نشطة ومفتوحة بشأن الحاجة إلى حماية النساء والشباب واﻷطفال من أي اعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، والاستغلال، والاتجار بالجنس، والعنف، وذلك عن طريق البرامج التثقيفية على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي.
    g)Mécanismes nationaux pour PA 7.39: “Des programmes éducatifs aux niveaux national et local devront favoriser et faciliter un débat franc et ouvert sur la Enquêtes des bureaux de contrôler et réduire la violence nécessité de protéger les femmes et les filles contre tous les sévices, y compris les sévices sexuels […]. Les gouvernements devront pays/documents UN `7 ' الآليات الوطنية لرصد والحد من العنف القائم على أساس نوع الجنس :: برنامج العمل 7-39: " يجب تشجيع ودعم إجراء مناقشات نشطة ومفتوحة بشأن الحاجة إلى حماية النساء والشباب والأطفال من أي اعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، ...، وذلك عن طريق البرامج التثقيفية على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي.
    Dans le même temps, ces interprétations élargies devraient être le résultat d'accords acceptés par toutes les parties prenantes après un débat franc et ouvert. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك التفسيرات الفضفاضة يجب أن تنشأ عن اتفاقات يتم التوصل إليها بين كل أصحاب المصلحة بعد نقاش صريح ومفتوح.
    Nous espérons que nous aurons un débat franc et général sur les réponses mondiales aux crises qui aujourd'hui, ont un effet sur notre monde. UN ويحدونا الأمل في أننا سنجري حوارا صريحا وكليا بشأن الاستجابات العالمية للأزمات التي تؤثر حاليا على عالمنا.
    Elles devraient encourager un débat franc sur la violence, y compris avec la participation des médias et de la société civile. UN وينبغي أن تشجع على إجراء مناقشات مفتوحة بشأن العنف، تشمل مشاركة وسائل الإعلام والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد