Le temps passe vite, et nous devrons bientôt avoir un débat thématique sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | والمسألة التالية التي سيتعين علينا أن نجري بشأنها مناقشة مواضيعية مركزة هي مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
En outre, lundi prochain, nous organisons un débat thématique du Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك سنعقد يوم الاثنين المقبل مناقشة مواضيعية في مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب. |
Il a été proposé qu'un débat thématique sur le développement durable soit organisé. | UN | وطُرِح مقترح بعقد مناقشة مواضيعية بشأن التنمية المستدامة. |
L'appui technique sera aussi fourni à un débat thématique informel d'un jour sur les migrations internationales et le développement qui sera convoqué en 2011. | UN | وسوف يُقدّم الدعم الموضوعي أيضاً إلى إجراء مناقشة موضوعية غير رسمية تستغرق يوماً واحداً بشأن الهجرة الدولية والتنمية لكي تنعقد في سنة 2011. |
Il a été proposé qu'un débat thématique sur le développement durable soit organisé. | UN | وطُرِح مقترح بعقد مناقشة مواضيعية بشأن التنمية المستدامة. |
Par ailleurs, un débat thématique sur la discrimination structurelle a été organisé et les exposés présentés par des experts ont donné lieu à des discussions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت مناقشة مواضيعية بشأن التمييز الهيكلي وقدم الخبراء عروضاً أعقبتها مناقشات تفاعلية. |
À ce titre, l'Assemblée générale pourrait au moins commencer par tenir un débat thématique afin d'examiner les pratiques optimales mises en œuvre à l'échelle mondiale pour lutter contre l'aliénation sociale de la jeunesse. | UN | وفي البداية، سيكون دور الأمم المتحدة في هذا الجانب من فكرتنا الشاملة أن تعقد على الأقل مناقشة مواضيعية في الجمعية العامة لمناقشة اتباع ممارسات جيدة على نطاق عالمي لمكافحة الاغتراب الاجتماعي للشباب. |
un débat thématique sur la question a été mis à l'ordre du jour de la soixante-dixième session du Comité. | UN | وقال إن من المقرر إجراء مناقشة مواضيعية للمسألة في الدورة السابعة والسبعين للجنة. |
L'Assemblée générale a récemment tenu un débat thématique sur le désarmement, et cela a aidé à apporter une impulsion à l'organisation de la Conférence d'examen du Traité en 2010. | UN | لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
L'Assemblée générale a récemment tenu un débat thématique sur le désarmement, et cela a aidé à apporter une impulsion à l'organisation de la Conférence d'examen du Traité en 2010. | UN | لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
Je propose donc d'organiser au début de l'année prochaine un débat thématique informel sur le dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures. | UN | لذلك، أقترح تنظيم مناقشة مواضيعية غير رسمية بشأن الحوار بين الحضارات والديانات والثقافات في العام المقبل. |
Notre Assemblée générale a consacré, il y a un mois, un débat thématique à la prévention des risques. | UN | وقبل شهر، عقدت الجمعية العامة مناقشة مواضيعية بشأن الوقاية من المخاطر. |
Le Comité a également tenu un débat thématique sur cette question. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مواضيعية بصدد هذا الموضوع. |
Cela permettrait aux délégations d'exprimer leurs vues sur les thèmes de chaque groupe et éliminerait le besoin d'un débat thématique dans le cadre du programme de travail de la Première Commission. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للوفود باﻹعراب عن وجهات نظرها بشأن الموضوعات المتضمنة في كل مجموعة ويمكن من تفادي الحاجة إلى مناقشة مواضيعية كجزء من برنامج عمل اللجنة. |
À sa sixième session, le Comité a tenu un débat thématique public sur les disparitions forcées et la justice militaire. | UN | وعقدت اللجنة، في دورتها السادسة، مناقشة مواضيعية عامة بشأن الاختفاء القسري والقضاء العسكري. |
À sa deuxième session, le Comité avait tenu un débat thématique dans le souci de clarifier les dispositions de la Convention en ce qui concernait la situation des femmes et des enfants. | UN | وأوضحت أن اللجنة نظمت خلال دورتها الثانية مناقشة مواضيعية بهدف تعميق فهم أحكام الاتفاقية بشأن أوضاع النساء والأطفال. |
La Conférence tiendra ensuite un débat thématique sur le masque de saisie électronique passepartout utilisé pour appliquer l'article 4 et sur la présentation de rapports nationaux. | UN | وسيعقد المؤتمر بعدئذ مناقشة مواضيعية بشأن النموذج الإلكتروني العام المتعلق بالمادة 4 وبشأن تقديم التقارير الوطنية. |
Ayant organisé un débat thématique sur la question de la discrimination à l'encontre des nonressortissants et reçu les contributions de membres du Comité et d'États parties, ainsi que des contributions provenant d'experts d'autres organes ou institutions spécialisées des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, | UN | وقد عقدت مناقشة موضوعية بشأن قضية التمييز الموجه ضد غير المواطنين وتلقت مساهمات أعضاء اللجنة والدول الأطراف، فضلاً عن مساهمات خبراء هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، |
Au cours d'un débat thématique informel tenu récemment sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, un grand nombre d'États Membres ont insisté sur l'importance mondiale de cette question. | UN | وفي المناقشة المواضيعية الأخيرة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أكد العديد من البلدان على أهمية تلك المسألة. |
En outre, nous pouvons tenir des réunions séparées qui seraient programmées pour être un débat thématique sur cette question, et cela devrait permettre aux délégations de tirer certaines conclusions sur la façon d'améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission du désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكننا أن نعقد جلسات منفصلة، بوصفها مناقشات مواضيعية لمعالجة تلك المسألة، وذلك ينبغي أن يمكّن الوفود من التوصل إلى بعض الاستنتاجات بشأن كيفية تحسين فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح والأسلوب الذي نستطيع من خلاله القيام بتلك المهمة. |
À la 8e séance, le 4 mai 2008, la Commission a tenu un débat thématique sur le thème < < Accélérer le développement industriel pour éliminer la pauvreté > > . | UN | 63 - وفي الجلسة الثامنة المعقودة في 4 أيار/مايو 2006، أجرت اللجنة مناقشتين مواضيعيتين بشأن موضوع " التعجيل بالتنمية الصناعية من أجل القضاء على الفقر " . |
Le Président de l'Assemblée générale indique qu'ainsi qu'il l'a déjà annoncé, il a l'intention d'organiser un débat thématique visant à promouvoir une meilleure compréhension de la manière dont l'état de droit peut être incorporé à ce programme de développement. | UN | وكما أعلن قبل ذلك، فإنه يعتزم عقد نقاش مواضيعي يهدف إلى إيجاد فهم أفضل للطريقة التي يمكن بها إدراج سيادة القانون في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À cet égard, l'Assemblée générale a consacré un débat thématique informel à la sécurité humaine le 22 mai 2008. | UN | 7 - وفي هذا الصدد، أجرت الجمعية العامة في 22 أيار/مايو 2008 نقاشا مواضيعيا غير رسمي بشأن الأمن البشري. |
Nous sommes heureux qu'au cours de sa dernière session, le Comité des droits de l'enfant ait tenu un débat thématique sur ce sujet. | UN | وقال إن الاتحاد يرحب، نتيجة لذلك، بالمناقشة المواضيعية بشأن اﻷطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز التي نظمتها لجنة حقوق الطفل في دورتها اﻷخيرة. |
Plus récemment, il a été décidé que certaines questions feraient l'objet d'un débat thématique. | UN | وأضيف مؤخرا إلى ذلك اختيار القضايا المطروحة للمناقشة المواضيعية. |
Au deuxième trimestre 2015, il convoquera un débat thématique de haut niveau sur le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | وذكر أنه في الربع الثاني من عام 2015 فلسوف يدعو إلى حوار مواضيعي رفيع المستوى بشأن تدعيم التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
En deuxième lieu, nous pourrions remplacer le débat général par un débat thématique structuré qui porterait sur chacune des deux questions à l'examen, et les experts pourraient prendre part à ces débats structurés. | UN | ثانيا، يمكننا أن نستبدل المناقشة العامة بمناقشة مواضيعية منظمة تركز على كل بند من البندين قيد النظر، ويمكن للخبراء أن يشاركوا ضمن تلك المناقشات. |