Si cet appel est rejeté, un deuxième recours peut être formé auprès d'une haute cour dans un délai de cinq jours. | UN | فإذا رُفض الطعن، أمكن تقديم طعن ثانٍ أمام محكمة أعلى درجة شريطة أن يقدم في غضون خمسة أيام. |
Pendant ce laps de temps, le Tribunal peut décider de lancer une nouvelle enquête, dont il demandera au Procureur qu'elle soit menée dans un délai de cinq jours ouvrables. | UN | وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل. |
L'auteur avait été remis en liberté trois heures après avoir été arrêté, à la condition de se présenter devant le commandant du renseignement militaire dans un délai de cinq jours. | UN | وأطلق سراح صاحب البلاغ بعد ثلاث ساعات من الاحتجاز، بشرط أن يمثل أمام رئيس الاستخبارات العسكرية في غضون خمسة أيام. |
Les forces achèveront leur tâche dans un délai de cinq jours. | UN | ويتعين على الفريق إنهاء مهمته هذه خلال خمسة أيام. |
En pareil cas, notification lui sera faite de se constituer prisonnier dans un délai de cinq jours. | UN | وفي هذه الحالة، يجري تبليغه لتسليم نفسه في مهلة خمسة أيام. |
Le dossier, s'il n'est pas immédiatement disponible, sera accessible pour examen dans un délai de cinq jours ouvrables. | UN | وإذا لم يكن الملف جاهزا عندئذ، يتاح في غضون خمسة أيام عمل لغرض فحصه. |
L'organe central de contrôle doit achever cet examen dans un délai de cinq jours. | UN | وينبغي أن يتم الاستعراض الذي تقوم به الهيئة في غضون خمسة أيام. |
Présentation, tous les mois, dans un délai de cinq jours ouvrés, d'une information financière précise sur les projets de coopération technique. | UN | وتقديم معلومات مالية دقيقة عن مشاريع التعاون التقني في غضون خمسة أيام عمل من كل شهر. |
Les réponses sont soumises à l'équipe de réexamen, par l'intermédiaire du secrétariat, dans un délai de cinq jours ouvrables après la réception de la demande d'éclaircissements. | UN | وتقدم الردود إلى فريق الاستعراض، بواسطة الأمانة في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ استلام طلب التوضيح. |
Dans tous les cas, une personne en détention provisoire peut demander l'annulation de la mesure, et le juge doit statuer sur la demande dans un délai de cinq jours. | UN | وفي جميع الحالات يجوز للشخص المعتقل في السجن الاحتياطي أن يطلب إبطال هذا التدبير ويجب على القاضي أن يبت في الطلب في غضون خمسة أيام. |
Un recours est ouvert devant le président de la chambre de l'instruction qui statue dans un délai de cinq jours par une décision écrite et motivée non susceptible de recours. | UN | ويجوز الطعن لدى رئيس دائرة التحقيق الذي يبت في الموضوع في غضون خمسة أيام بموجب قرار مكتوب ومعلل غير قابل للطعن. |
Objectif atteint. 99,8 % des paiements ont été effectués dans un délai de cinq jours. | UN | تحقق ذلك. جرى تجهيز 99.8 في المائة من كشوف مرتبات الموظفين في غضون خمسة أيام |
Dans le deuxième cas de figure, quand le placement en détention ne fait pas suite à une garde à vue par la police, le premier interrogatoire du suspect a lieu dans un délai de cinq jours au plus. | UN | وفي الحالة الثانية، عندما لا يتم الاحتجاز بعد أن يكون الشخص قد وضع تحت مراقبة الشرطة، يجري استجواب الظنين ﻷول مرة في غضون خمسة أيام في أقصى الحدود. |
La décision des magistrats est susceptible d'un recours devant la Cour suprême qui doit être introduit dans un délai de cinq jours, soit par le demandeur d'asile soit par le Parquet. | UN | ومن الممكن استئناف قرار المحكمة أمام المحكمة الاقليمية. ويرفع هذا الاستئناف إما طالب اللجوء أو المدعي العام، في غضون خمسة أيام. |
Le Code pénal rwandais prévoit qu'une assignation en justice doit être délivrée au suspect dans les 48 heures qui suivent son arrestation et qu'il doit être amené devant un juge dans un délai de cinq jours. | UN | فالقانون الرواندي ينص على أن تصدر المحكمة أمراً قضائياً في غضون 48 ساعة من تاريخ التوقيف وأن يمثل الشخص المعني أمام أحد القضاة في غضون خمسة أيام. |
En règle générale, ces comptes rendus sont aussitôt que possible distribués à tous les membres de la Commission, qui informent le secrétariat, dans un délai de cinq jours ouvrables à compter du jour de la distribution du compte rendu, de toute modification qu'ils désirent y voir apporter. | UN | وكقاعدة عامة، تعمم هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على جميع أعضاء اللجنة الذين يقومون بإبلاغ الأمانة في غضون خمسة أيام عمل بعد تعميم المحاضر الموجزة بأي تغييرات يودون إدخالها. |
Conformément au règlement intérieur de la Conférence, les rectifications doivent être présentées dans un délai de cinq jours ouvrables suivant la date de distribution du compte rendu. | UN | وبمقتضى النظام الداخلي للمؤتمر ، يمكن أن تقدم التصويبات ، في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ تعميم المحضر . |
Conformément au règlement intérieur de la Conférence, les rectifications doivent être présentées dans un délai de cinq jours ouvrables suivant la date de distribution du compte rendu. | UN | وبمقتضى النظام الداخلي للمؤتمر ، يمكن أن تقدم التصويبات ، في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ تعميم المحضر . |
110. En vertu de l'article 158, le Procureur général doit élaborer son rapport dans un délai de cinq jours à partir de la date à laquelle il reçoit le dossier envoyé par le juge auquel il a confié l'affaire. | UN | 110- وأوجبت المادة 158 على النائب العام تنظيم تقرير خلال خمسة أيام ابتداء من تسلمه الأوراق من قاضي الإحالة. |
Mesure des résultats : pourcentage de situations d'urgence dans lesquelles le personnel est déployé dans un délai de cinq jours | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي نُشر فيها الموظفون خلال خمسة أيام 2006-2007: 80 في المائة |
- L'inspecteur de police judiciaire dispose d'un délai de cinq jours pour rédiger le procès-verbal d'arrestation, | UN | - تُتاح لمفتش الشرطة العدلية مهلة خمسة أيام لتحرير محضر الاحتجاز، |
un délai de cinq jours a été proposé. | UN | وقد اقترحت فترة خمسة أيام. |