S'il n'existe pas de motif de rejet de la demande, le Ministère de l'intérieur procède à l'enregistrement dans un délai de dix jours à compter du début de la procédure. | UN | أما إذا لم تكن هناك أسباب لرفض تسجيل الطلب فإن وزارة الداخلية تُنهي إجراء التسجيل في غضون عشرة أيام من بداية العملية. |
Seul le ministère public pouvait faire appel, dans un délai de dix jours à compter de la notification. | UN | والشخص الوحيد الذي بإمكانه الطعن في غضون عشرة أيام من الإشعار بالحكم هو المدعي العام. |
Seul le ministère public pouvait faire appel, dans un délai de dix jours à compter de la notification. | UN | والشخص الوحيد الذي بإمكانه الطعن في غضون عشرة أيام من الإشعار بالحكم هو المدعي العام. |
Conformément à l'article 4 de l'annexe II à la Convention, les caractéristiques de ces limites doivent être soumises à la Commission dans un délai de dix ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État. | UN | ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، ينبغي أن تقدم تفاصيل تلك الحدود إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة. |
L'auteur ajoute qu'elle n'a pas pu former de pourvoi en cassation ou de recours en inconstitutionnalité, ici encore parce que ces recours ne peuvent être formés que par les parties, dans un délai de dix jours à compter de la notification, en vertu des articles 446 et 477 du Code de procédure pénale du Chaco. | UN | كما تدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتمكن لذات السبب من استئناف الحكم أمام محكمة النقض أو الطعن في دستوريته نظراً لإتاحة هاتين الوسيلتين من وسائل الانتصاف لأطراف المحاكمة وتقييدهما بمهلة عشرة أيام عقب الإخطار بالحكم الصادر، وفقاً للمادتين 446 و447 من قانون الإجراءات الجنائية لمقاطعة شاكو. |
La légalité des motifs et le bien-fondé de l'ouverture d'une action pénale doivent être vérifiés dans un délai de dix jours. | UN | ويجب التحقق من مشروعية مسوغات إقامة دعوى جنائية وأسسها الموضوعية في أجل أقصاه عشرة أيام. |
Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
Concrètement, il devrait, dans un délai de dix jours : | UN | وينبغي أن يتخذ الخطوات التالية تحديدا في غضون عشرة أيام: |
S'il n'existe pas de motif de rejet de la demande, le Ministère de l'intérieur procède à l'enregistrement dans un délai de dix jours à compter du début de la procédure. | UN | أما إذا لم تكن هناك أسباب لرفض تسجيل الطلب فتنجز وزارة الداخلية إجراء التسجيل في غضون عشرة أيام من بداية العملية. |
Le tribunal doit ensuite porter l'affaire devant la Cour suprême dans un délai de dix jours. | UN | بعد ذلك يجب على المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العليا في غضون عشرة أيام. |
L'ensemble du chronogramme prévu ci-dessus se déroulera dans un délai de dix (10) mois. | UN | سينفذ الجدول الزمني الوارد أعلاه بأكمله في غضون عشرة أشهر. |
[L'appelant peut déposer un mémoire en réplique dans un délai de dix jours à compter du dépôt du mémoire de l'intimé. | UN | ]يجوز للمستأنِف أن يقدم بيانا برده في غضون عشرة أيام من تاريخ إيداع بيان المستأنَف ضده. |
En cas d'accusation de discrimination de la part d'une personne candidate à un poste, l'employeur a l'obligation - sur demande écrite et pertinente du candidat en question et dans un délai de dix jours ouvrables - de fournir une explication par écrit. | UN | وعندما يشتبه شخص في وجود سلوك تمييزي، يكون مطلوبا من رب العمل أن يوفر، بناء على طلب ذلك الشخص، وفي غضون عشرة أيام عمل من تقديمه، كتابيا الطلب ذا الصلة، تفسيرا كتابيا إلى ذلك الشخص. |
35. Toute personne estimant qu'une erreur ou une faute a affecté les résultats d'un scrutin peut faire appel dans un délai de dix jours après ce scrutin. | UN | 35- ويجوز لكل من يرى حدوث خرق أو خطأ أثر على نتائج الانتخابات أن يطعن في غضون عشرة أيام من يوم الانتخابات. |
63. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, le rapport de situation sur la vérification initiale est finalisé dans un délai de dix semaines à compter de la date prévue pour la notification afin de pouvoir être utilisé pour l'examen de l'inventaire. | UN | 63- تعد الصيغة النهائية للتقرير المرحلي بشأن التثبت الأولي، في حالة كل طرف مدرج في المرفق الأول، في غضون عشرة أسابيع من تاريخ تقديمه المقرر للاستخدام في استعراض الجرد الفردي. |
. Le Traité révisé de la CEDEAO prévoit également la création d'une union douanière dans un délai de dix ans à compter du 1er janvier 1990, suivie de la création d'une union économique et monétaire au cours des cinq années suivantes. | UN | كما تنص معاهدة الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا على إنشاء اتحاد جمركي في غضون عشر سنوات اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، يليه إنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي في السنوات الخمس التالية. |
4. En avril 1992, le Gouvernement nicaraguayen a présenté à l'OEA, à Washington, le programme national de déminage humanitaire qui prévoyait le nettoyage dans un délai de dix ans de toutes les zones minées sur le territoire national avec l'appui de l'Organisation interaméricaine de défense de l'OEA. | UN | 4- وفي شهر نيسان/أبريل 1992 قدمت حكومة نيكاراغوا إلى منظمة الدول الأمريكية في واشنطن البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية الذي استهدف القيام، بدعم من مجلس الدفاع المشترك بين البلدان الأمريكية، بإزالة الألغام في غضون عشر سنوات من جميع المناطق الملغومة في الأراضي الوطنية. |
13. Les obstacles à la réalisation de l'objectif prévu dans le cadre de la Convention d'Ottawa dans un délai de dix ans après l'entrée en vigueur de cet instrument sont de divers ordres: | UN | 13- أما العقبات التي تعوق بلوغ الأهداف المحددة في إطار اتفاقية أوتاوا في غضون عشر سنوات بعد دخول الصك المذكور حيز النفاذ، فهي عقبات متنوعة: |
L'auteur ajoute qu'elle n'a pas pu former de pourvoi en cassation ou de recours en inconstitutionnalité, ici encore parce que ces recours ne peuvent être formés que par les parties, dans un délai de dix jours à compter de la notification, en vertu des articles 446 et 477 du Code de procédure pénale du Chaco. | UN | كما تدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتمكن لذات السبب من استئناف الحكم أمام محكمة النقض أو الطعن في دستوريته نظراً لإتاحة هاتين الوسيلتين من وسائل الانتصاف لأطراف المحاكمة وتقييدهما بمهلة عشرة أيام عقب الإخطار بالحكم الصادر، وفقاً للمادتين 446 و447 من قانون الإجراءات الجنائية لمقاطعة شاكو. |
La légalité des motifs et le bien-fondé de l'ouverture d'une action pénale doivent être vérifiés dans un délai de dix jours. | UN | ويجب التحقق من مشروعية مسوغات إقامة دعوى جنائية وأسسها الموضوعية في أجل أقصاه عشرة أيام. |