ويكيبيديا

    "un délai de trois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غضون ثلاثة
        
    • غضون ثلاث
        
    • خلال ثلاثة
        
    • فترة ثلاثة
        
    • مهلة ثلاثة
        
    • خلال ثلاث
        
    • مدة ثلاثة
        
    • مضي ثلاث
        
    • ظرف ثلاث
        
    • مهلة ثلاث
        
    • انقضاء ثلاثة
        
    • فترة تتراوح بين ثلاثة
        
    • ظرف ثلاثة
        
    • ميعاد ثلاثة
        
    • غضون فترة ثلاث
        
    Le Ministère de la santé avait indiqué qu'il avait promulgué une ordonnance en vue de l'achat de terrains pour l'établissement dans un délai de trois mois d'un autre site de décharge. UN وذكرت وزارة الصحة أنها أصدرت أمرا لشراء قطع أرض تخصص لاقامة موقع بديل لمقلب النفايات في غضون ثلاثة أشهر.
    Lesdits États font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة.
    i) De lui faire rapport sur les questions soulevées dans la présente décision dans un délai de trois mois; UN ' 1` تقديم تقرير، في غضون ثلاثة أشهر، إلى اللجنة الإحصائية عن القضايا التي أثيرت في هذا المقرر؛
    Les tribunaux sont là pour faire respecter cette exigence dans un délai de trois ans. UN ويمكن للمحاكم إنفاذ الاقتضاء بوضع هذه التقارير وتقديمها في غضون ثلاث سنوات.
    L'appel devra être interjeté, sous une forme motivée, dans un délai de trois jours. UN على أن يقدم الطعن مشفوعاً باﻷسباب، خلال ثلاثة أيام.
    (i) De lui faire rapport sur les questions soulevées dans la présente décision dans un délai de trois mois; UN ' 1` تقديم تقرير، في غضون ثلاثة أشهر، إلى اللجنة عن القضايا التي أثيرت في هذا المقرر؛
    Lesdits États font savoir au Président du Comité, dans un délai de trois mois, s'ils acceptent, ou non, les recommandations contenues dans le rapport de la Commission. UN وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة.
    La base de données devait être opérationnelle dans un délai de trois mois. UN وكان من المتوقع أن تكون قاعدة البيانات جاهزة في غضون ثلاثة أشهر.
    Celleci pourra faire appel du jugement rendu par le tribunal devant la Cour suprême dans un délai de trois jours. UN ويجوز للشخص استئناف حكم المحاكم الدنيا أمام المحكمة العليا في غضون ثلاثة أيام.
    Cette équipe doit conclure ses travaux dans un délai de trois mois. UN وسينهي الفريق أعماله في غضون ثلاثة أشهر.
    Ils ont mené à bien leurs travaux dans un délai de trois semaines et ont présenté leurs rapports au Ministère de la justice par l'intermédiaire du Conseil consultatif des droits de l'homme. UN وقد أنهت اللجان عملها في غضون ثلاثة أسابيع وعرضت تقاريرها على وزير العدل من خلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان.
    Cependant, la Constitution ivoirienne prévoit que tout projet de texte législatif sur l'organisation d'un référendum peut être à nouveau présenté dans un délai de trois mois. UN غير أنه يمكن وفقا للدستور الإيفواري إعادة عرض النص المتعلق بتنظيم الاستفتاء الشعبي في غضون ثلاثة أشهر.
    À la fin de la réunion, le Gouvernement s'est engagé à désigner les camps de transfert dans un délai de trois jours. UN واختتم الاجتماع بالتزام الحكومة بتعيين مواقع لنقل اللاجئين في غضون ثلاثة أيام.
    :: Demandes de service de reproduction satisfaites dans un délai de trois jours ouvrables suivant leur réception UN :: طلبات الاستنساخ تنجز في غضون ثلاثة أيام عمل من استلامها
    Lorsque tous les stocks auront été détruits dans un délai de trois ans, l'Autriche ne possèdera plus de munitions à dispersion. UN وعندما يتحقق تدمير كل المخزونات في غضون ثلاث سنوات، ستصبح النمسا في واقع الأمر خالية من الذخائر العنقودية.
    Il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. UN وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات.
    Il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. UN وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات.
    Le Groupe a décidé de constituer, dans un délai de trois jours, l'Équipe d'experts prévue par le communiqué du CPS. UN وقرر الفريق أن ينشئ، خلال ثلاثة أيام، فريق الخبراء المنصوص عليه في بيان المجلس.
    Il prévoit un délai de trois mois pour régler certains problèmes de contrôle interne et renforcer ainsi les mécanismes existants. UN وتوفر هذه الخطة فترة ثلاثة أشهر لمعالجة مسائل معينة متعلقة بالضوابط الداخلية من أجل تعزيز أنظمتها.
    En pareil cas, le tribunal lui ordonnera de désigner un conseil dans un délai de trois jours, à peine de commettre d'office l'avocat officiel. UN وفي هذه الحالة، تأمره المحكمة بأن يختار محاميا له في مهلة ثلاثة أيام، وإلا يجري تعيين المحامي الرسمي للدفاع عنه.
    De plus, les trois quarts des enfants placés dans des familles sont renvoyés à leurs parents dans un délai de trois ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثلاثة أرباع جميع الأطفال في بيوت الحضانة يعودون إلى أهاليهم خلال ثلاث سنوات.
    b) i) Les montants dus au titre des contingents sont payés dans un délai de trois mois UN (ب) ' 1` عدم تجاوز الالتزامات المستحقة للقوات مدة ثلاثة أشهر
    La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    La loi du 24 juin impose à l'État ou aux administrations publiques l'obligation de détruire le stock existant de mines antipersonnel et pièges ou dispositifs de même nature dans un délai de trois ans. UN وفرض القانون الصادر في ٢٤ حزيران/يونيه على الدولة واﻹدارات الحكومية التزاما بتدمير المخزون القائم من اﻷلغام المضادة لﻷفراد والفخاخ المتفجرة أو اﻷسلحة ذات الطبيعة المماثلة في ظرف ثلاث سنوات.
    Ces plaintes devront être déposées dans un délai de trois ans après l'entrée en vigueur de la loi, de façon à mener rapidement à bien le processus de restitution. UN ويجب أن تقدم هذه الشكاوى في مهلة ثلاث سنوات تلي نفاذ القانون، وذلك لضمان اﻹسراع بعملية اﻹعادة.
    Certaines victimes devront effectuer d'autres tests après un délai de trois mois pour obtenir des résultats décisifs. UN ومن المقرر أن تخضع بعض الضحايا لفحوص أخرى بعد انقضاء ثلاثة شهور للحصول على نتائج نهائية.
    Les élections municipales se tiendront dans un délai de trois à six mois suivant la date à laquelle le Conseil de sécurité aura adopté une décision déterminant le statut futur du Kosovo. UN وستجرى تلك الانتخابات خلال فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر بعد صدور قرار من مجلس الأمن يحدد وضع كوسوفو مستقبلا.
    Il a été décidé qu'à l'avenir, un rapport sur l'exécution du budget sera présenté dans un délai de trois mois après la fin de la période considérée. UN وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة.
    109. Conformément à l'article 145, le juge auquel l'affaire est confiée doit se prononcer sur la recevabilité des demandes du Procureur général, soit immédiatement, soit dans un délai de trois jours. UN 109- وأوجبت المادة 145 على قاضي الإحالة أن يفصل في المطالب بقرار يتخذه في الحال أو في ميعاد ثلاثة أيام.
    La nullité relative peut être invoquée dans un délai de trois ans. UN ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد