ويكيبيديا

    "un délai supplémentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مهلة إضافية
        
    • فترة إضافية
        
    • وقتا إضافيا
        
    • وقتاً إضافياً
        
    • وقت إضافي
        
    • مزيداً من الوقت
        
    • المزيد من الوقت
        
    • مزيد من الوقت
        
    • مزيدا من الوقت
        
    • فترة اضافية
        
    • فترة زمنية إضافية
        
    • مهلة زمنية إضافية
        
    • إتاحة المزيد
        
    • بمزيد من الوقت
        
    • الأمر فترة زمنية أطول
        
    À la conclusion du réquisitoire, la défense a demandé un délai supplémentaire d'un mois parce que plusieurs témoins potentiels avaient refusé de comparaître. UN ولدى اختتام محامي النيابة عرض القضية، طلب محامي الدفاع مهلة إضافية قدرها شهر بالنظر لرفض عدة شهود محتملين تقديم أدلة.
    Si nécessaire, le Ministère de la justice peut accorder à l'État requérant un délai supplémentaire pour fournir les informations complémentaires. UN وعند الضرورة، قد تَمنح وزارة العدل مهلة إضافية للدولة الطالبة حتى تُقدِّم معلومات إضافية.
    En vertu de ses méthodes de travail, le Groupe peut alors leur accorder un délai supplémentaire de deux mois. UN وعندئذ يستطيع الفريق العامل وفقاً لأساليب عمله أن يمنح فترة إضافية مدتها شهران.
    Dans d'autres cas, la nécessité d'obtenir des observations et l'approbation d'autres organismes des Nations Unies exigeait un délai supplémentaire. UN وفي حالات أخرى، كانت الحاجة إلى الحصول على تعليقات وتوضيحات من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى تتطلب وقتا إضافيا.
    La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. UN وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني.
    Compte tenu de la complexité de ces questions, le Groupe estime que les États Membres auront peut-être besoin d'un délai supplémentaire pour apporter leurs réponses. UN إذ يري الفريق أن الدول الأعضاء قد تحتاج، بالنظر إلى تعقد هذه المسائل، إلى وقت إضافي للتعاون.
    Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. UN ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم.
    L'avocat de l'auteur n'a pas demandé un délai supplémentaire pour étudier le dossier. UN ولم يطلب محامي صاحب البلاغ مهلة إضافية لدراسة القضية.
    un délai supplémentaire a cependant été accordé aux personnes qui ne remplissaient pas la condition de résidence avant la modification de la loi. UN ومنحت مهلة إضافية للأشخاص الذين لم يكونوا مستوفين لشرط الإقامة قبل تعديل القانون.
    La Cour peut, sur demande, accorder un délai supplémentaire. UN ويجوز للمحكمة أن تمنح مهلة إضافية بناء على الطلب.
    L'acheteur a dénoncé une deuxième fois le défaut de conformité et a fixé un délai supplémentaire pour que le vendeur s'acquitte de ses obligations. UN وأرسل المشتري إخطارا بعدم المطابقة للمرة الثانية، وحدد فترة إضافية للأداء.
    Aux termes du contrat, il avait été convenu que, si nécessaire, la L/C pouvait être allongée et, par conséquent, si l'acheteur voulait résoudre le contrat en vertu de l'article 49 de la CVIM, il aurait dû d'abord accorder un délai supplémentaire pour la livraison, conformément à l'article 47 de la CVIM. UN وقد تم الاتفاق، بمقتضى العقد، على أنه يمكن تمديد موعد كتاب الاعتماد، إذا لزم ذلك، ومن ثم فإن المشتري إذا ما أراد فسخ العقد بمقتضى المادة 49 من اتفاقية البيع سوف يكون لزاماً عليه أولاً أن يمنح البائع فترة إضافية لتسليم البضائع وفقاً للمادة 47 من الاتفاقية المذكورة.
    En pratique, il n'est pas rare que le Procureur ou les conseils de la défense demandent aux Chambres de leur accorder un délai supplémentaire pour préparer leurs témoins à l'interrogatoire principal. UN وكثيرا ما يطلب الادعاء أو محامي الدفاع وقتا إضافيا لإعداد الشهود للاستجواب الرئيسي.
    En pratique, il n'est pas rare que le Procureur ou les conseils de la défense demandent aux Chambres de leur accorder un délai supplémentaire pour préparer leurs témoins à l'interrogatoire principal. UN وكثيرا ما يطلب الادعاء أو محامي الدفاع وقتا إضافيا لإعداد الشهود للاستجواب الرئيسي.
    La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. UN وطلب المصدر وقتاً إضافياً للتأكد من المعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن مكان وجوده.
    A cette date, le Comité a adopté une décision de procédure rejetant la demande que l’Iraq avait présentée immédiatement avant l’ouverture des délibérations orales, tendant à ajourner ces délibérations et à accorder à l’Iraq un délai supplémentaire pour préparer sa défense juridique contre la réclamation relative à la maîtrise des éruptions de puits. UN وفي ذلك التاريخ أصدر الفريق قراراً إجرائيا رفض فيه الطلب الذي قدمه العراق قبل بدء المداولات الشفوية مباشرة من أجل تأجيل المداولات ومنح العراق وقتاً إضافياً ﻹعداد دفاعه القانوني فيما يتعلق بالمطالبة.
    un délai supplémentaire est parfois nécessaire pour mettre la dernière main au jugement écrit, qui peut être complexe. UN ويلزم توفير وقت إضافي أحيانا لوضع الصيغة النهائية الكتابية المعقدة للأحكام.
    Il note aussi que jamais l'auteur ni son conseil n'a demandé au tribunal un délai supplémentaire pour préparer la défense. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا صاحب الرسالة ولا المحامي طلب إلى المحكمة مزيداً من الوقت ﻹعداد الدفاع.
    Il a conclu qu'il fallait un délai supplémentaire pour évaluer les capacités financières des Tokélaou avant de prendre une quelconque décision quant au changement de son statut actuel. UN واختتم بقوله إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتقييم القدرات المالية لتوكيلاو قبل اتخاذ أي قرارات تتعلق بإجراء أي تغيير في وضعها الراهن.
    Dans les deux autres procès, pour satisfaire aux exigences du procès équitable, cet intervalle a été prolongé afin d'accorder à la Défense un délai supplémentaire de préparation. UN وفي قضيتين أخريين، اقتضت معايير عدالة المحاكمات تمديد الفترة الفاصلة لإتاحة مزيد من الوقت لتحضير الدفاع.
    Une autre délégation a demandé un délai supplémentaire pour pouvoir examiner toute la documentation avant que le Conseil ne soit amené à prendre une décision. UN وطلب وفد آخر مزيدا من الوقت للنظر في جميع الوثائق قبل أن يتخذ المجلس قرارا بذلك.
    47A Droit de l'acheteur d’impartir un délai supplémentaire pour l'exécution UN ٧٤ ألف حق المشتري في تحديد فترة اضافية للتنفيذ
    Souhaitant autoriser un délai supplémentaire raisonnable permettant à ces requérants, une fois localisés, de recevoir leurs indemnités à titre prioritaire, UN وإذ يود إتاحة فترة زمنية إضافية معقولة يمكن خلالها لهؤلاء المطالبين تلقي المدفوعات على أساس اﻷولوية بعد أن يتم تحديد أماكن تواجدهم،
    Mme Martins (Portugal), s'exprimant au nom de l'Union européenne, souhaite bénéficier d'un délai supplémentaire pour examiner la proposition du Bénin, compte tenu notamment des explications que pourrait donner le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN 56 - السيدة مارتينز (البرتغال): قالت، متحدثة باسم الاتحاد الأوروبي، إنها تود أن تستفيد من مهلة زمنية إضافية من أجل دراسة اقتراح بنن، في ضوء التوضيحات التي يمكن أن يقدمها المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Dans l'intervalle, un délai supplémentaire s'impose pour la réflexion. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يناشد الحاضرين من أجل إتاحة المزيد من الوقت للمداولة.
    De plus rien dans les éléments dont le Comité est saisi n'indique que l'avocat ait demandé au tribunal un délai supplémentaire pour préparer sa défense. UN كما أنه لا يوجد أي دليل أمام اللجنة يثبت بأن المحامي طلب إلى المحكمة السماح لـه بمزيد من الوقت لإعداد دفاعه.
    un délai supplémentaire s'impose si la complexité et le caractère délicat du contenu appellent un examen plus approfondi. UN ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب تعقُّد أو حساسية المحتوى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد