ويكيبيديا

    "un déni de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنكاراً للعدالة
        
    • حد إنكار العدالة
        
    • حد الحرمان من العدالة
        
    • بمثابة إنكار للعدالة
        
    • حرمان من العدالة
        
    • حرماناً من العدالة
        
    • إلى إنكار العدالة
        
    • إلى درجة الحرمان من العدالة
        
    • إساءة تطبيق أحكام العدالة
        
    • إنكارا للعدالة
        
    • إجهاض العدالة
        
    • وحرماناً من العدالة
        
    • إلى الحرمان من العدالة
        
    • عن إحقاق الحق
        
    • بمثابة خطأ قضائي
        
    Il n'appartient pas au Comité d'intervenir dans une telle appréciation, sauf s'il peut être établi qu'elle a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.
    En outre, les décisions déclarant irrecevables les recours n'ont pas été arbitraires et n'ont pas constitué un déni de justice. UN كما أن القرارات التي أعلنت عدم مقبولية الطعنين لم تكن تعسفية ولا تعد إنكاراً للعدالة.
    Le Comité note que les documents versés au dossier ne permettent pas de conclure que la décision des tribunaux nationaux était arbitraire ou constituait un déni de justice. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة المعروضة في الملف لا تدفعها إلى استنتاج أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية أو بلغت حد إنكار العدالة.
    L'auteur n'a pas non plus montré de manière convaincante, aux fins de la recevabilité, que l'appréciation des éléments de preuve faite par la cour était arbitraire ou constituait un déni de justice. UN كما لم يثبت أن تقييم المحكمة للأدلة كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    Une exception est faite à cette règle lorsque cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN والاستثناء لهذه القاعدة العامة هو في الحالات التي يكون فيها من الواضح جداً أن التقييم تعسفي أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    C'est pourquoi la condamnation et la peine prononcées ne peuvent pas être considérées comme arbitraires ni comme représentant un déni de justice. UN ولذلك، لا يمكن اعتبار الإدانة والعقوبة المفروضة تعسفية ولا إنكاراً للعدالة.
    C'est pourquoi la condamnation et la peine prononcées ne peuvent pas être considérées comme arbitraires ni comme représentant un déni de justice. UN ولذلك، فإنه لا يمكن اعتبار الإدانة والعقوبة المفروضة تعسفية أو إنكاراً للعدالة.
    Toutefois, les décisions juridictionnelles adoptées à la suite de ces requêtes et recours ont été arbitraires et constituent un déni de justice. UN غير أن القرارات القضائية المعتمدة في هذا الصدد كانت تعسفية وشكلت إنكاراً للعدالة.
    Cette situation constitue une violation du droit à un recours utile et un déni de justice. UN وينتهك ذلك حقه في الانتصاف الفعال ويشكل إنكاراً للعدالة.
    Le Comité note que les documents versés au dossier ne permettent pas de conclure que la décision des tribunaux nationaux était arbitraire ou constituait un déni de justice. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة المعروضة في الملف لا تدفعها إلى استنتاج أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية أو بلغت حد إنكار العدالة.
    Il considère que les éléments dont il est saisi ne donnent pas à penser que les tribunaux ont agi de manière arbitraire lorsqu'ils ont apprécié les faits et la preuve dans l'affaire intéressant l'auteur, ni que la procédure ait été viciée au point de constituer un déni de justice. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تشير إلى أن المحكمتين قد تصرّفتا على نحو تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات القضائية كانت معيبة وبلغت حد إنكار العدالة.
    Il considère que les éléments dont il est saisi ne donnent pas à penser que les tribunaux ont agi de manière arbitraire lorsqu'ils ont apprécié les faits et la preuve dans l'affaire intéressant l'auteur, ni que la procédure ait été viciée au point de constituer un déni de justice. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تشير إلى أن المحكمتين قد تصرّفتا على نحو تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات القضائية كانت معيبة وبلغت حد إنكار العدالة.
    Il n'a pas été établi que l'appréciation des éléments de preuve par ces juridictions ait été arbitraire ou ait constitué un déni de justice. UN ولم تعرض أدلة تبين أن تقييم اﻷدلة في هاتين الحالتين كان تعسفيا أو أنه يصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    Du point de vue du Comité, l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, son affirmation selon laquelle les conclusions de la Cour étaient manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice. UN وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت، لأغراض المقبولية، أن قرار المحكمة كان تعسفيا على نحو واضح أو أنه بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Il considère donc avoir été victime d'une erreur judiciaire qui constitue un déni de justice. UN ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة.
    Au vu de cette absence de preuve, le juge a fondé ses conclusions sur une inexactitude, à savoir la prétendue inexistence des pouvoirs, ce qui a donné lieu à un déni de justice. UN ونظراً إلى غياب تلك الأدلة، استند الحكم إلى افتراض خاطئ بأن التوكيلات ليست موجودة مما أدى إلى حرمان من العدالة.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé qu'il appartenait généralement aux juridictions nationales compétentes d'apprécier ou de réexaminer les faits et les éléments de preuve, sauf si cette appréciation était manifestement arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وذكّرت اللجنة باجتهاداتها السابقة في هذا الشأن بأن المحاكم المحلية المعنية هي التي تتولى بوجه عام مراجعة أو تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يشكّل حرماناً من العدالة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient aux tribunaux des États parties et non au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que la décision du tribunal était manifestement arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان أن محاكم الدول اﻷطراف وليس اللجنة هي المختصة بتقييم الوقائع واﻷدلة المتعلقة بقضية معينة، إلا إذا أمكن التأكد من أن قرار المحكمة كان تعسفيا بوضوح أو يرقى إلى إنكار العدالة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la décision du juge ait été arbitraire ou ait constitué un déni de justice. UN والمستندات المطروحة على اللجنة لا تبين أن قرار قاضي المحاكمة جاء متعسفا أو أنه يصل إلى درجة الحرمان من العدالة.
    La Chambre d'appel a jugé que, aux termes de l'article 25 du Statut, son rôle se limite à la rectification des erreurs sur un point de droit invalidant une décision et des erreurs de fait entraînant un déni de justice. UN وقررت أنه بموجب المادة 25 من النظام الأساسي، فإن دور دائرة الاستئناف مقصور على تصحيح الأخطاء القانونية التي تشوب أحد القرارات وأخطاء الوقائع التي تسببت في إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Rien, dans les informations communiquées au Comité, ne fait apparaître que les décisions des tribunaux ont été manifestement arbitraires ou qu'elles équivalent à un déni de justice. UN ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن قرارات المحاكم كانت تعسفية بشكل جلي أو أنها تشكل إنكارا للعدالة.
    b) Erreur de fait qui a entraîné un déni de justice. UN )ب( وجود خطأ في الوقائع تسبب في إجهاض العدالة.
    Aussi sa décision était-elle clairement arbitraire et, manifestement, était entachée d'erreur et constituait un déni de justice. UN وبالتالي، من الجلي أن قرارها تعسفي وأنه يشكل خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة.
    Sur la base des éléments dont il est saisi, le Comité est d'avis que les auteurs n'ont pas suffisamment montré en quoi les juridictions nationales avaient agi de façon arbitraire en la matière ou que leurs décisions avaient abouti à un déni de justice. UN وترى اللجنة، استناداً إلى المواد المعروضة عليها، أن صاحبي البلاغ لم يقدما أسساً كافية لدعم حجتهما بأن المحاكم المحلية تصرفت بتعسف في هذا الصدد وأن قراراتها أدت إلى الحرمان من العدالة.
    b) Erreur de fait qui a entraîné un déni de justice. UN (ب) وجود خطأ في الوقائع تسبب في الاستنكاف عن إحقاق الحق.
    L'État partie refuse d'admettre que, du fait que le rapport n'a pas été pris en compte, la procédure a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتعترض الدولة الطرف على الرأي القائل إن عدم أخذ التقرير في الاعتبار يجعل المحاكمة تعسفية بشكل ظاهر أو يعتبر بمثابة خطأ قضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد