Il appartient à la communauté internationale de trouver des solutions novatrices et concrètes afin d'atteindre les objectifs tant souhaités, notamment celui d'un désarmement complet. | UN | والمطلوب من المجتمع الدولي أن يجد حلولا حقيقية عملية لبلوغ الأهداف المنشودة، ومنها نزع السلاح الكامل. |
La sécurité à laquelle chacun d'entre nous aspire ne peut être réalisée que par la voie d'un désarmement complet. | UN | فلا يمكن تحقيق الأمن الذي يحق لنا جميعاً أن نتمتع به إلا عن طريق نزع السلاح الكامل. |
Des efforts plus tangibles sont nécessaires pour réaliser un désarmement complet. | UN | وتقتضي الضرورة بذل جهود ملموسة بغية تحقيق نزع السلاح الكامل. |
Le Mouvement des pays non alignés est sûr que cela contribuera au progrès vers un désarmement complet et généralisé, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | إن الحركة واثقة بأن هذا الإجراء سيسهم في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
Seul un désarmement complet offre une garantie contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. | UN | والضمانة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هي نزع السلاح التام. |
Cela correspond à une position adoptée depuis longtemps par le Mouvement des pays non alignés en faveur d'un désarmement complet. | UN | وكان هذا استمرارا للموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز منذ أمد بعيد بالمناداة بنزع السلاح الكامل. |
Le désarmement nucléaire est l'obstacle majeur sur la voie d'un désarmement complet. | UN | إن نزع السلاح النووي هو أصعب عقبة تعترض طريق نزع السلاح الكامل. |
Malgré les progrès en cours, les chances de parvenir à un désarmement complet demeurent faibles et rencontrent de nombreux écueils. | UN | وعلى الرغم من التقدم المذكور آنفا، فإن آفاق تحقيق نزع السلاح الكامل ما زالت قاتمة ومليئة بالعقبات. |
Cette dernière question s'inscrit dans le prolongement des efforts de l'ONU à oeuvrer pour un désarmement complet. | UN | وهذه المسألة جزء من جهود اﻷمم المتحدة للعمل على نزع السلاح الكامل. |
La Malaisie n'a cessé de soutenir toutes les actions et tous les efforts visant à réaliser un désarmement complet et général. | UN | وقد أيدت ماليزيا بثبات جميع اﻹجراءات والجهود المبذولة في سبيل نزع السلاح الكامل العام. |
Le TNP inclut des dispositions qui ont pour but d'empêcher la prolifération horizontale des armes nucléaires et des dispositions qui visent un désarmement complet. | UN | وتتضمن المعاهدة أحكاما لمنع الانتشار الأفقي للأسلحة النووية وأحكاما أخرى لتحقيق نزع السلاح الكامل. |
Il importe au plus haut point que le processus d'engagement des États nucléaires soit accéléré de façon à réaliser un désarmement complet. | UN | من الحتمي التعجيل بعملية مشاركة الدول النووية لتحقيق نزع السلاح الكامل. |
Le processus d'un désarmement complet et de la maîtrise des armements rencontre des difficultés et des défis majeurs. | UN | إن عملية نزع السلاح الكامل وتحديد الأسلحة تواجه تحديات وصعوبات كبيرة. |
Nous sommes vivement préoccupées de voir que les travaux de cette instance avancent lentement, de sorte que la réalisation d'un désarmement complet reste un objectif éloigné. | UN | كما تدعونا الحاجة إلى إبلاغكم عما يساورنا من قلق بالغ إزاء بطء التقدم المحرز في معالجة بنود جدول الأعمال، مما يجعل تحقيق نزع السلاح الكامل يظل هدفاً بعيداً. |
Il semble qu'au contraire les puissances nucléaires sont beaucoup plus attachées à l'hégémonie qu'au projet d'un désarmement complet dans l'intérêt de toute la planète. | UN | وإلا فإنه يبدو أن الدول النووية أكثر تكريسا لقضية الهيمنة منها لإمكانية نزع السلاح الكامل بما يعود بالنفع على الكوكب بأسره. |
Les initiatives bilatérales ne sauraient remplacer un accord multilatéral irréversible et vérifiable sur un désarmement complet. | UN | وينبغي ألاّ تحل المبادرات الثنائية محل إبرام اتفاق متعدد الأطراف ولا يمكن التراجع فيه ويمكن التحقق منه بشأن نزع السلاح الكامل. |
Nous ne saurions surestimer la nécessité d'identifier des méthodes spécifiques, pratiques et transparentes pour réaliser un désarmement complet et la non-prolifération sous un contrôle international effectif. | UN | ولا يمكننا أن نبالغ في تأكيد الحاجة إلى تحديد أساليب محددة وعملية وتتسم بالشفافية لبلوغ نزع السلاح الكامل ومنع الانتشار في ظل مراقبة دولية فعالة. |
Voilà pourquoi un désarmement complet, équilibré et non discriminatoire revêt une importance primordiale pour la sécurité internationale. | UN | وفي هذا السياق يمثل نزع السلاح الشامل القائم على نحو متوازن وغير انتقائي أهمية كبيرة لتحقيق اﻷمن الدولي. |
1) Sur le plan des principes, la Turquie est favorable à un désarmement complet et universel. | UN | 1 - تؤيد تركيا، من حيث المبدأ، نزع السلاح الشامل على نطاق العالم. |
un désarmement complet et universel serait un facteur essentiel pour créer une atmosphère propice au développement social. | UN | وبيﱠن أنه يعتبر أن نزع السلاح التام والشامل عامل أساسي لخلق المناخ الملائم للتنمية الاجتماعية. |
Le monde devrait être exempt d'armes de destruction massive, conformément à nos engagements en faveur d'un désarmement complet. | UN | وينبغي أن يكون العالم خاليا من أسلحة الدمار الشامل، وفقا لتعهداتنا بنزع السلاح الكامل. |
Par ailleurs, nous estimons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction des essais nucléaires sont des options possibles pour un désarmement complet et universel. | UN | ونؤمن بأن معاهدتي عدم الانتشار والحظر الشامل للتجارب النووية هما خياران مجديان لنزع السلاح الكامل والشامل. |
Mon pays invite tous les États membres de l'Organisation à oeuvrer en faveur d'un désarmement complet et généralisé au XXIe siècle, gage d'une paix durable. | UN | ويدعو بلدي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى العمل على تحقيق نزع السلاح العام الكامل في القرن الحادي والعشرين، باعتبار ذلك ضمانة لسلام دائم. |
Un tel traité représenterait un complément indispensable au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et une véritable avancée vers l'arrêt de la prolifération des armes nucléaires et vers un désarmement complet et irréversible. | UN | وستكون هذه المعاهدة عنصراً مكملاً لا غنى عنه لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتقدماً حقيقياً نحو وقف انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح بصورة كاملة لا رجعة فيها. |