ويكيبيديا

    "un développement durable et équitable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية المستدامة والمنصفة
        
    • تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة
        
    • التنمية المستدامة والشاملة
        
    • التنمية المستدامة والعادلة
        
    • للتنمية المستدامة والمنصفة
        
    • التنمية الشاملة والمستدامة
        
    • تنمية عادلة ومستدامة
        
    • تنمية مستدامة وعادلة
        
    • والتنمية المستدامة والعادلة
        
    • التنمية المستدامة المنصفة
        
    • التنمية المنصفة والمستدامة
        
    Une gouvernance politiquement et économiquement saine est essentielle pour un développement durable et équitable. UN إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة.
    Il fallait accorder la priorité à l'intérêt public, faute de quoi les pays ne pourraient réaliser un développement durable et équitable. UN ويلزم وضع هذا الصالح العام في قمة قائمة الأولويات بغية ضمان أن تحقق البلدان التنمية المستدامة والمنصفة.
    24. Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable 24,1-24.11 UN الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة
    Un représentant a jugé essentiel de mobiliser la science, la technologie et l'innovation en vue de parvenir à un développement durable et équitable, tout en donnant accès à l'éducation et en promouvant l'égalité des sexes. UN ورأى أحد المندوبين أن تعبئة أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع، إلى جانب إتاحة الوصول إلى التعليم وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La création d'emplois décents y est définie comme un élément indispensable à un développement durable et équitable. UN ويحدد إيجاد فرص العمل اللائق على أنه مسألة جوهرية في التنمية المستدامة والعادلة.
    Les recommandations de la conférence, surtout le chapitre 24, < < Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable > > , ont donné lieu à une série d'activités du REDEH au Brésil et à l'échelle internationale. UN وقد شكلت توصيات المؤتمر ولا سيما الفصل 24 المعنون " العمل العالمي من أجل المرأة تحقيقا للتنمية المستدامة والمنصفة " سلسلة من الأنشطة التي قامت بها المنظمة في البرازيل، وعلى الصعيد الدولي.
    Les ministres ont jugé essentiel d'éliminer les blocages et d'encourager une pleine contribution des femmes à l'innovation et à la créativité scientifiques et techniques en vue d'atteindre l'objectif d'un développement durable et équitable. UN وحدد الوزراء ضرورة إزالة الحواجز وتعزيز مساهمة المرأة على نحو كامل في أنشطة التجديد والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا باعتبار ذلك عنصراً هاماً في تحقيق هدف التنمية المستدامة والمنصفة.
    Un groupe régional et quelques délégations ont souligné que les stratégies et les instruments de promotion du commerce devaient s'accompagner de mesures sociales en faveur d'un développement durable et équitable. UN وشددت إحدى المجموعات الإقليمية وبعض الوفود على ضرورة أن تقترن استراتيجيات وأدوات تعزيز التجارة بتدابير اجتماعية ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة والمنصفة.
    La segmentation des marchés, le rôle de l'État, la participation des collectivités et le savoir des populations ancestrales nécessitent la création de mécanismes spéciaux pour favoriser un développement durable et équitable. UN كما أن تجزئة السوق، ودور الدولة، والمشاركة المجتمعية، وحكمة الشعوب السابقة، كلها أمور تتطلب آليات خاصة لتعزيز التنمية المستدامة والمنصفة.
    Les nations doivent oeuvrer de concert pour créer un environnement propice à un développement durable et équitable. UN ولا بد أن تعمل اﻷمم في شراكة لتطوير بيئة مواتية يمكن في ظلها تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة.
    14. Le chapitre 24, intitulé " Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable " , est entièrement consacré aux femmes. Il contient un ensemble de directives visant à les intégrer au processus du développement durable. UN ١٤ - والفصل ٢٤ المعنون " الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة " يركز بالكامل على المرأة، وهو يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بسبل إدماج المرأة في عملية التنمية المستدامة.
    2. Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable (chap. 24). UN ٢ - الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة )الفصل ٢٤(.
    Un représentant a jugé essentiel de mobiliser la science, la technologie et l'innovation en vue de parvenir à un développement durable et équitable, tout en donnant accès à l'éducation et en promouvant l'égalité des sexes. UN ورأى أحد المندوبين أن تعبئة أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع، إلى جانب إتاحة الوصول إلى التعليم وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    5. La création d'emplois productifs et la répartition des revenus sont des aspects essentiels pour diminuer la pauvreté et assurer un développement durable et équitable. UN 5- يشكل خلق فرص العمل المنتِج وتوزيع الدخل عنصرين أساسيين للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Promouvoir l'investissement, le commerce, l'entreprenariat et les politiques de développement correspondantes pour stimuler une croissance économique soutenue dans la perspective d'un développement durable et équitable UN النهوض بالاستثمار والتجارة وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة وما يتصل بذلك من سياسات التنمية تحفيزاً لنمو اقتصادي مطرد يخدم التنمية المستدامة والشاملة
    Les organisations du système des Nations Unies, et en particulier l'UNESCO, se sont intéressées à l'éducation des peuples autochtones qui constitue, selon elles, un élément essentiel d'un développement durable et équitable. UN وكرست منظومة الأمم المتحدة، وبوجه محدد منظمة اليونسكو، الاهتمام بتعليم السكان الأصليين بوصفه أداة رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة والعادلة.
    Cet objectif est donc un élément clef du cadre international sur le handicap, et le facteur essentiel d'un développement durable et équitable. UN ومن ثم ما فتئ تحقيق تلك التسهيلات يمثل هدفا رئيسيا من بين أهداف الإطار الدولي المتعلق بالإعاقة. وهو أيضا عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة والعادلة.
    Plus précisément, il s'agira d'aider ces derniers à réagir de façon plus efficace et plus rationnelle aux mutations rapides que connaît la région et à contribuer par là même à un développement durable et équitable. UN وسيقوم على وجه التحديد بمساعدتهم على الاستجابة بصورة أكثر كفاءة وفعالية للحالة الآخذة في التغير بشكل سريع في المنطقة، ومن ثم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة والعادلة .
    L'organisation a également traduit en bengali et largement distribué le chapitre 24 du Programme Action 21 sur < < l'action mondiale en faveur des femmes pour un développement durable et équitable > > , ce document ayant été adopté au Sommet de la Terre de 1992. UN واتخذت المنظمة الترتيبات لترجمة الفصل 24 المعنون " العمل العالمي من أجل المرأة تحقيقاً للتنمية المستدامة والمنصفة " من جدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد في مؤتمر قمة الأرض لعام 1992، إلى اللغة البنغالية وتعميمه على نطاق واسع.
    2. Rapport 2011 sur les pays les moins avancés: Contribution potentielle de la coopération Sud-Sud à un développement durable et équitable. UN 2- تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011: الدور الذي يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤديه في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement offrent aux pays du monde entier l'occasion exceptionnelle d'oeuvrer main dans la main aux fins d'un développement durable et équitable à l'échelon national et planétaire. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل فرصة فريدة لبلدان العالم لكي تعمل معا من أجل تنمية عادلة ومستدامة على الصعيدين العالمي والوطني.
    Dans le cadre des discussions sur la cohérence, l'attention voulue devrait être accordée à l'interdépendance des pays en développement et des pays développés, aux relations entre commerce et développement ainsi qu'à la question d'un partenariat mondial en faveur d'un développement durable et équitable. UN وأثناء المناقشات المتعلقة بالتماسك، ينبغي التشديد كما يجب على الترابط الذي يجمع البلدان النامية بالبلدان المتقدمة، وعلى الشراكة العالمية من أجل تحقيق تنمية مستدامة وعادلة.
    Les Maldives estiment que l'instauration d'une véritable sécurité et d'un développement durable et équitable passe par l'existence d'un système fondé sur le respect des droits de l'homme. UN وتعتقد ملديف أن الأمن الحقيقي والتنمية المستدامة والعادلة يتوقفان على وجود نظام قائم على حقوق الإنسان.
    Elle a reconnu l'importance que revêtaient les cadres juridiques équitables, stables et prévisibles dans l'instauration d'un développement durable et équitable pour tous, dans la croissance économique et la création d'emplois, ainsi que dans la promotion des investissements et de l'esprit d'entreprise. UN وأقر بأهمية وضع أطر قانونية عادلة مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل تحقيق التنمية المستدامة المنصفة الشاملة للجميع والنمو الاقتصادي وتوفير العمالة وإيجاد الاستثمارات، وتيسير مباشرة الأعمال الحرة.
    L'autonomisation des femmes s'est imposée dans le programme de développement comme un moyen pour les gouvernements, les organisations non gouvernementales et bien d'autres entités de par le monde de parvenir à un développement durable et équitable. UN وبرزت مسألة تمكين المرأة ضمن خطة لتعميم مراعاة التنمية كوسيلة تعتمدها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والعديد من الوكالات الأخرى في كامل أنحاء العالم لتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد