Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني البرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة |
v) De reconnaître que la réalisation d'un développement social durable exige des politiques économiques rationnelles, équitables et à large assise; | UN | `5 ' التسليم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة يتطلب سياسات اقتصادية سليمة ومنصفة وذات قاعدة عريضة؛ |
Ce qui a manqué, ce sont les ressources permettant d'engendrer un développement social durable. | UN | وما ينقصنا هو توصيل الموارد لكي نحقق تنمية اجتماعية مستدامة. |
La famille est un soutien crucial pour ceux qui vivent dans la pauvreté extrême et la destitution, et il faut élaborer des lois et des politiques qui lui permettent de prospérer en tant que fondement d'un développement social durable. | UN | وقال إن الأسرة تشكل دعما حاسما لهؤلاء الذين يعيشون في فقر مدقع وبؤس، ويجب وضع قوانين وسياسات تسمح لهم بالازدهار كأساس لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة. |
Ces efforts participent de la politique qu'il a adoptée en vue de promouvoir un développement social durable. | UN | ويشكل هذا جزءا من سياسة الإدارة الرامية إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية المستدامة. |
Nous espérons pouvoir compter sur l'aide de la communauté internationale, qui nous sera précieuse pour consolider ce qui a été réalisé et nous permettra de nous lancer sur la voie d'un développement social durable. | UN | ونأمل أن نستطيع أن نعول على المجتمع الدولي لكي يستمر في تقديم مساعدته، التي نقدرها كثيرا، لتمكيننا من تعزيز ما أنجزناه ومن السير على درب من التنمية الاجتماعية المستدامة والمطرده. |
Depuis cette date, la lutte contre la corruption est un des axes de l'action que le PNUD mène pour atténuer la pauvreté et promouvoir un développement social durable et centré sur l'être humain. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعتبر الحد من الفساد أمرا حاسما لبلوغ الهدف العام لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلق بتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية المستدامة التي تركز على البشر ... |
Toutefois, l'expérience de mon pays montre que pour promouvoir un développement social durable, il faut non seulement avoir la paix et la stabilité sociale mais il faut également disposer de ressources économiques en quantité abondante et de diverses sources de financement. | UN | غير أن تجربة بلدي تشير إلى أن ما يلزمنا لرعاية التنمية الاجتماعية المستدامة ليس السلام والاستقرار الاجتماعي فحسب، بل الموارد الاقتصادية الوفيرة ومصادر التمويل المتنوعة كذلك. |
La Déclaration réitère également le caractère indispensable de la démocratie et de la responsabilité des gouvernants dans un développement social durable centré sur la personne. Ces éléments eux-mêmes se fondent sur la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. | UN | وأكد اﻹعلان أيضا أن الديمقراطية والشفافية ووجود حكم وإدارة يمكن مساءلتها في جميع قطاعات المجتمع أسس لا غنى عنها لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة التي تستهدف البشر، والتي تعتمد بدورها على توافر السلم واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان. |
C'est également au niveau de la coopération internationale — instrument essentiel pour la réalisation d'un développement social durable — que l'on mesurera la validité des principes et des directives contenus dans la Déclaration et le Programme d'action. | UN | وسيكون الاختبار اﻵخر للمبادئ اﻹرشادية والمبادئ التي حددها اﻹعلان وبرنامج العمل هو مدى تعاون المجتمع الدولي الذي هو أداة أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة. |
Une attention particulière devrait être accordée aux droits, aptitudes et responsabilités des membres de la famille car c'est là le meilleur moyen de parvenir à un développement social durable. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام بحقوق أفراد الأسرة وقدارتهم ومسؤولياتهم، بوصفها الطريق الضامنة لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة. |
L'orateur se félicite de l'approche adoptée par l'Union africaine, qui repose sur un développement social durable et adapté à la réalité des sociétés africaines, s'inspire des valeurs de justice sociale et traduit une détermination à éliminer la faim et la pauvreté sur le continent. | UN | وأعلن ترحيبه بالنهج الذي أعلنه الاتحاد الأفريقي إزاء هذه المشاكل ويدور حول التنمية الاجتماعية المستدامة المتناسبة للمجتمعات الأفريقية والتي تستند إلى قِيم العدالة الاجتماعية والقضاء على الفقر والجوع. |
La Russie souscrit à la démarche de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de l'égalité entre les sexes, car ceci est indispensable pour parvenir à un développement social durable et créer les conditions voulues pour réaliser le potentiel humain. | UN | وأعرب عن تأييد روسيا للنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة تجاه المساواة بين الجنسين، لأنه ضروري للغاية لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الإمكانات البشرية. |
Les questions dont est saisie la Conférence sont extrêmement importantes pour la Jordanie. Elles portent sur la manière, d'une part, d'intégrer les efforts de développement des PMA dans les processus mondiaux en cours et, d'autre part, d'assurer un développement social durable. | UN | والمسائل المطروحة أمام المؤتمر بالغة الأهمية للأردن، ومن بينها كيفية دمج الجهود الانمائية لأقل البلدان نموا مع العمليات العالمية الجارية وكيفية التحرك نحو التنمية الاجتماعية المستدامة. |
Cependant, comme la croissance économique ne peut à elle seule éliminer la pauvreté, des mesures ont été prises pour que les fruits de cette croissance soient utilisés au profit d'un développement social durable et mieux répartis. | UN | وبما أن النمو الاقتصادي وحده لا يستطيع القضاء على الفقر، تم اتخاذ تدابير لاستخدام ثمار هذا النمو من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة وتوزيع الدخل توزيعا متساويا. |
Objectif: Renforcer la capacité nationale et régionale de réduire la pauvreté, de réaliser un développement social durable, équitable et sans exclusive, conformément aux objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | الهدف: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة العادلة والشاملة انسجاماً مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
La libéralisation des échanges doit aussi aller de pair avec la mise au point de formules novatrices pour mobiliser des ressources destinées à garantir un développement social durable et la protection de l'environnement. | UN | وتحرير عمليات التبادل يجب أن يتم جنبا إلى جنب مع وضع صيغ مبتكرة لتحسين الموارد الرامية إلى كفالة تنمية اجتماعية مستدامة والاضطلاع بحماية للبيئة. |
L'éducation favorise la santé physique et mentale. Elle a des retombées positives sur les plans économique, politique et social et favorise les élèves, leur famille et leur communauté. Elles est indispensable à la réalisation d'un développement social durable. | UN | فالتعليم يحقق للمتلقين وأسرهم ومجتمعاتهم منافع الصحة الذهنية والجسدية والمنافع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي لا غنى عنها لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة والحفاظ عليها. |
Rendre l'ordre international actuel plus démocratique et plus équitable signifie en substance réaliser un développement social durable centré sur l'être humain et conférer à tous les êtres humains le pouvoir d'exercer leurs droits de l'homme dans une solidarité avec les autres. | UN | وجعل النظام الدولي الحالي أكثر ديمقراطية وإنصافاً يعني في جوهره تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة يكون محورها الناس وتمكين جميع الأشخاص من التمتع بحقوقهم الإنسانية بالتضامن مع غيرهم. |
Le Sommet devra également être l'occasion de souligner l'importance des mesures spéciales en faveur des pays d'Afrique, des pays les moins avancés et des pays en transition et d'insister sur l'intérêt et l'efficacité de la coopération Sud-Sud entre pays en développement pour parvenir à un développement social durable. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يكون مؤتمر القمة أيضا فرصة لتأكيد أهمية التدابير الخاصة التي تتخذ لصالح بلدان افريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال مع اﻹصرار على أهمية وفعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب النامية بهدف الوصول الى تنمية اجتماعية مستدامة. |
Tels sont les trois objectifs qui ont été proclamés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague comme étant les objectifs à poursuivre pour le troisième millénaire en vue de hâter un développement social durable dans le monde. | UN | تلك كانت الأهداف الثلاثة التي كرسها إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بوصفها أهداف الألفية الثالثة، من أجل التعجيل بالتنمية الاجتماعية المستدامة في العالم. |
La démocratie et le respect des droits de l'homme, l'accès universel à la connaissance et à l'information et une plus grande prise de conscience par l'opinion publique sont, selon nous, les conditions indispensables pour assurer un développement social durable. | UN | إننا ندرك أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وفرص وصول الجميع إلى المعرفة والمعلومات وبلوغ مستوى رفيع من الوعي العام هي شروط مسبقة للتنمية الاجتماعية المستدامة. |