Il s'est félicité que le Brunéi Darussalam ait accepté la plupart des recommandations concernant un développement socioéconomique équitable. | UN | وأعربت كمبوديا عن سرورها لقبول الحكومة بمعظم التوصيات المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة. |
Ils ont mis au point des stratégies de lutte contre la pauvreté, qui occupent une place centrale dans leur action en faveur d'un développement socioéconomique durable. | UN | ووضعت استراتيجيات للحد من الفقر كجانب أساسي من جوانب تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانها. |
En somme, la région a besoin de connaître un développement socioéconomique durable. | UN | وباختصار، فان المنطقة بحاجة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Application et suivi des politiques et programmes économiques nationaux visant à appuyer un développement socioéconomique durable et équitable pour tous | UN | يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية ورصدها من أجل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة والشاملة والمستدامة |
Il appartient donc à la société de travailler en vue d'un développement socioéconomique intégral, équitable et durable. | UN | ولذلك، يتحتم على المجتمع أن يعمل من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومنصفة ومستدامة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays membres d'adopter et d'appliquer des politiques sociales axées sur les droits qui favorisent la justice sociale et conduisent à un développement socioéconomique équitable, inclusif et participatif | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات اجتماعية قائمة على احترام الحقوق تعزز العدالة الاجتماعية وتؤدي إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عادلة وشاملة وتشاركية |
Dès mon accession à la magistrature suprême, je me suis attelé, avec mon gouvernement à rechercher les voies et moyens d'impulser un développement socioéconomique. | UN | ومنذ انتخابي رئيسا، سعت حكومتي وسعيت أنا إلى إيجاد السبل والوسائل لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il faut prendre dûment en compte la nécessité urgente de maintenir la paix et la sécurité dans les situations d'après conflit et de réaliser un développement socioéconomique durable à long terme. | UN | ويجب أن نلبي بشكل مناسب الحاجة الملحة إلى الحفاظ على السلم والأمن في حالات مع بعد الصراع وإلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على المدى الطويل. |
De même, instaurer une paix et une sécurité durables passe par un développement socioéconomique partagé et à long terme. | UN | وبالمثل، فإن السلام الدائم والأمن تتيحهما التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والشاملة للجميع. |
Ce dernier porte essentiellement sur la promotion d'un développement socioéconomique équitable et équilibré des zones tant rurales qu'urbaines. | UN | وتركّز هذه الخطة الوطنية على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المنصفة والمتوازنة في المناطق الريفية والحضرية. |
Le dispositif de consolidation de la paix doit également renforcer les capacités nationales en vue d'établir une paix durable et de reconstruire les bases nécessaires à un développement socioéconomique à long terme. | UN | ويجب أيضا أن يعزز القدرة الوطنية على استدامة السلام وإعادة بناء أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأمد الأطول. |
L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. | UN | والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية لأجل تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Si l'on veut parvenir à un développement socioéconomique durable, il importe que les organisations communautaires locales établissent des liens avec des institutions sociales et économiques intervenant à un niveau plus élevé. | UN | ويجب أن يكون للمنظمات المجتمعية روابط مؤسسية مع الهياكل الاجتماعية والاقتصادية الأوسع من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
– De créer un espace économique unique en vue d’assurer un développement socioéconomique grâce à la conjonction des potentiels matériel et intellectuel des États parties et aux mécanismes de l’économie de marché; | UN | إقامة مجال اقتصادي موحد يضمن التنمية الاجتماعية والاقتصادية على أساس توحيد القدرات المادية والفكرية للدولتين المتعاهدتين والاستفادة من آليات السوق في سير الاقتصاد؛ |
L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. | UN | والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية بغرض تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Le premier, économique, est celui d'un développement socioéconomique durable et équitable, tel que le développement d'aujourd'hui ne compromette pas le droit au progrès des générations à venir. | UN | فعلى الجبهة الاقتصادية، يتطلع الركن الأول إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والعادلة، ويكفل ألا تنال التنمية الحالية من حقوق أجيال المستقبل في التنمية. |
Aujourd'hui, nous réaffirmons donc que la démocratie constitue le levain pour un développement socioéconomique harmonieux et durable au Togo. | UN | واليوم نؤكد مجددا أن الديمقراطية تحفز على انسجام التنمية الاجتماعية الاقتصادية واستدامتها في توغو. |
un développement socioéconomique ouvert à tous sera essentiel au maintien de la paix et à la facilitation de la réconciliation politique. | UN | وسيكون لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية الشاملة للجميع أهمية حيوية لاستدامة السلام وتيسير المصالحة السياسية. |
Le Burkina Faso a déclaré qu'il s'attachait à promouvoir toutes les cultures, à assurer malgré la modicité de ses ressources un développement socioéconomique équilibré de toutes les régions du pays. | UN | وذكر أن بوركينا فاسو تكرس جهودها للنهوض بجميع الثقافات، على الرغم من شح الموارد، لكي تكفل استفادة جميع المناطق في البلد من تنمية اجتماعية واقتصادية متوازنة. |
Ces gains exceptionnels méritent d'être investis dans le capital physique et humain afin de favoriser un développement socioéconomique durable et la réduction de la pauvreté. | UN | ومن المحبذ أيضاً استثمار الإيرادات الاستثنائية في رأس المال المادي والبشري من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة والحد من الفقر. |
47. Il convient de souligner que ces cadres doivent servir de complément à un développement socioéconomique à long terme afin que la réduction et la gestion des risques de sécheresse soient efficaces. | UN | 47- وينبغي التشديد على أهمية أن تكون هذه الأطر مكمّلة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية على الأمد الطويل من أجل الحد من مخاطر الجفاف وإدارته على نحو فعال. |
Le pays poursuivrait ses efforts pour assurer l'harmonie, l'unité, la stabilité et la prospérité nationales, sur la base d'un développement socioéconomique équitable. | UN | وقال الوفد إن بروني دار السلام ستواصل جهودها الرامية إلى تحقيق الانسجام والوحدة والاستقرار والازدهار على الصعيد الوطني، بالاستناد إلى ضمان تنمية اجتماعية اقتصادية منصفة. |
Le développement de la région de la CESAO a été caractérisé essentiellement par des indicateurs de gouvernance et un développement socioéconomique limités et de mauvaise qualité, en particulier dans les pays en proie à un conflit. | UN | وتتسم عملية التنمية في معظم منطقة الإسكوا بمؤشرات حوكمة وتنمية اجتماعية واقتصادية محدودة وسيئة النوعية، ولا سيما في البلدان التي تعاني من النزاع. |