Il y en a un dans le centre aussi. C'est cool. Va y faire un tour. | Open Subtitles | ـ أجل، هناك واحد في وسط المدينة ـ أنه رائع، لذا تفقدي هذا |
J'ai vu qu'il y avait deux verres d'eau glacée, un dans l'évier, l'autre sur la table. | Open Subtitles | رأيت أن هناك كأسيين من الماء المثلج واحد في المغسلة والآخر على الطاولة |
quelqu'un dans la zone immédiate est connecté avec un satellite local. | Open Subtitles | يقوم أحد في المنطقة القريبة بإستخدام قمر صناعي محلي. |
Vous en avez un dans le cargo de votre bateau, | Open Subtitles | لديك مجموعة واحدة في عنبر الشحن الخاص بسفينتك |
En outre, on dénombre huit projets mondiaux, quatre projets en Amérique latine et un dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ثمانية مشاريع عالمية، أربعة منها في أمريكا اللاتينية وواحد في رابطة الدول المستقلة. |
Qu'est-ce qui fait que quelqu'un dans l'industrie des parfums et flagrances s'intéresse à la recherche sur le sexe, Mr. | Open Subtitles | إذن ما الذي يجعل شخص في صناعة النكهات والطيوب مهتم بأبحاث الجنس يا سيّد لوغان؟ |
Trois cas se sont produits dans la ville de Diyarbakir, un dans le district de Güngören à Istanbul et un à Izmit. | UN | ووقعت ثلاث حالات في مدينة ديار بكر، واحدة في منطقة غونغورين في اسطنبول وواحدة في إيزميت. |
Douze des 14 sous-programmes sont exécutés à Santiago et un dans chacun des deux sièges sous-régionaux. | UN | ويضطلع في سنتياغو بإثني عشر برنامجا فرعيا بينما يضطلع ببرنامج فرعي واحد في كل من المقرين دون اﻹقليميين. |
Intervida est intervenue dans trois centres, l'un dans les faubourgs de Shahjadpur et deux à Korail Bosti. | UN | ومدت مؤسسة إنترفيدا يد التعاون في ثلاثة مراكز، واحد في منطقة شاهجادبور الحضرية المهمشة واثنان في منطقة كورايل بوستي. |
Au demeurant, les récentes catastrophes naturelles nous rappellent tragiquement que notre monde est un dans sa vulnérabilité et que le temps d'agir collectivement et solidairement est venu. | UN | والكوارث الطبيعية الأخيرة فيها كذلك تذكار مأساوي بأن العالم واحد في ضعفه وأن الوقت قد حان للعمل بشكل جماعي ومتضامن. |
La Saskatchewan a nommé 32 conseillers en politiques féminines, soit un dans chaque Ministère et société d'État. | UN | وقد عينت سسكتشوان 32 مستشارا لسياسات المرأة - واحد في كل وزارة وشركة تابعة للدولة. |
Il y en a un dans l'intro, un au refrain, et encore un dans le pont. | Open Subtitles | هناك واحد في مقدمة، آخر في جوقة، هناك آخر في الجسر. |
Et un dans cette pièce qui a fait tellement mieux. | Open Subtitles | واحد في هذه الغرفة الذي فعل أفضل من ذلك بكثير. |
Tu passes 5 ans avec quelqu'un dans une prison, et tu as un lien presque indestructible. | Open Subtitles | إن أمضيت 5 سنين مع أحد في سجن، فستنشأ بينما صلة لا تنكسر. |
Cette femme a quelqu'un dans sa vie qui porte le marqueur. | Open Subtitles | تلك المرأة لديها أحد في حياتها يحمل الصفة الوراثية |
Il n'y avait de la place que pour un dans l'hélico. | Open Subtitles | لقد كانت هُناك غرفة واحدة في المروحيّة لواحدٍ منّا |
Quatre points de passage ont été ménagés à l'intention de la MONUIK, un dans chaque secteur et un autre sur la route principale à Safwan. | UN | وقد بنيت أربع نقاط للعبور لتستخدمها البعثة، واحدة في كل قطاع، ونقطة اضافية على الطريق الرئيسي عند صفوان. |
- Six projets sont actuellement exécutés, 5 dans le domaine du micro-crédit et un dans le domaine de l'éducation pour la culture et la paix. | UN | نُفِّذَت ستة مشاريع، منها خمسة في ميدان القروض الصغيرة وواحد في ميدان تعليم ثقافة السلام. |
Brandi Parsons peut identifier le tireur, donc peut-être que quelqu'un dans son cercle peut aussi. | Open Subtitles | براندي يمكن هوية مطلق النار. ربما شخص في دائرة لها يمكن جدا. |
Elles étaient auparavant au nombre de quatre dans le sud du pays, de deux dans l'est et d'un dans le centre. | UN | وفي السابق، كانت هناك أربع مستعمرات للنساء في جنوب كازاخستان، واثنتان في شرق كازاخستان، وواحدة في الوسط. |
Jusqu'à présent, deux centres ont été ouverts sur les six prévus au total, un dans chaque province et à Kigali. | UN | وقد افتُتح مركزان حتى الآن من أصل ستة مراكز متوقعة، على أساس مركز في كل محافظة وفي مدينة كيغالي. |
Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance III a rendu trois jugements : l'un dans un procès en renvoi, l'autre dans le cadre d'une affaire d'outrage et le dernier suite à un plaidoyer de culpabilité. | UN | 34 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الثالثة ثلاثة أحكام، أحدها في قضية إعادة محاكمة، والثاني في دعوى ازدراء المحكمة والثالث في قضية تتعلق بإقرار بالذنب. |
un dans le mille... et deux dans le premier cercle... pour le numéro cinq. | Open Subtitles | إصابة في منتصف الهدف واثنتين في أول خانة للرامي رقم خمسة |
Je suis sur qu'on peut en mettre un dans l'ascenseur. | Open Subtitles | مازلت اعتقد اننا يمكننا وضع واحد فى المصعد |
36. L'UNRWA gère huit centres de formation professionnelle et technique qui proposent 49 cours différents et qui sont répartis comme suit : trois sur la Rive occidentale, deux en Jordanie, un dans la bande de Gaza, un en République arabe syrienne et un au Liban. | UN | التدريب المهني والتقني ٣٦ - تدير اﻷونروا ثمانية مراكز للتدريب المهني والتقني، توفﱢر ٤٩ دورة. وتوجد ثلاثة من هذه المراكز في الضفة الغربية، ومركزان في اﻷردن، ومركز في كل من قطاع غزة والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Y a t-il quelqu'un dans cette société qui soit de ton côté ? | Open Subtitles | هل هناك أحد فى صفك من مجلس ادارة الشركة ؟ |
L'île compte trois centres de soins, un dans chaque district sanitaire du territoire, ainsi qu'un hôpital, Princess Alexandra, situé à La Vallée. | UN | 33 - وتوجد في الإقليم ثلاثة مراكز صحية، بمعدل مركز واحد لكل منطقة، بالإضافة إلى مستشفى واحد هو مستشفى الأميرة ألكسندرا. |
e) Les nouvelles questions qui ne font pas l'objet d'un consensus et qui ne sont pas susceptibles d'en susciter un dans un proche avenir, mais qui justifient un examen plus poussé et l'accumulation de connaissances supplémentaires. | UN | (ﻫ) المسائل الناشئة التي لا تحظى بتوافق الآراء والتي لا يحتمل أن تحظى به في المستقبل القريب، ولكنها تبرر مزيدا من النقاش وجمع المعارف بشأنها. |
Stark n'a jamais réussi à faire rentrer quelqu'un dans cet entrepôt précis. | Open Subtitles | على الحصول على أي شخص داخل هذا الموقع خاص |