Des ports de moindre importance le long des côtes nord et est de la Somalie sont également utilisés pour des envois illicites d'armes, bien qu'à un degré moindre. | UN | وثمة موانئ أصغر على طول الساحلين الشمالي والشرقي للصومال تستقبل هي الأخرى شحنات الأسلحة غير المشروعة، ولكن بدرجة أقل. |
L'Asie et les Caraïbes connaissent un phénomène semblable quoique à un degré moindre. | UN | وتشهد آسيا ومنطقة البحر الكاريبي ظاهرة مماثلة، وإن كانت بدرجة أقل. |
L'Amérique du Nord, l'Amérique centrale et l'Océanie ont souffert également de la déforestation, mais à un degré moindre. | UN | وشهدت كذلك غابات أمريكا الشمالية والوسطى، وأوقيانوسيا عمليات إزالة، ولكن بدرجة أقل. |
:: L'enquête postcensitaire est généralement utilisée pour évaluer le champ d'étude du recensement et, à un degré moindre, pour déterminer les erreurs de contenu. | UN | :: يستخدم الاستقصاء بعد التعداد بصورة عامة لتقييم تغطية التعداد وإلى حد أقل لتقييم الخطأ في المحتوى. |
D'autres commissions ont, à un degré moindre, tenu compte d'une perspective sexospécifique où l'ont appliquée. | UN | وقامت لجان أخرى بمعالجة أو تطبيق منظور نوع الجنس إلى حد أقل. |
Les informations n'ont pas été abondantes et se sont pour ainsi dire limitées à la promotion des politiques en faveur des pauvres dans les secteurs sociaux de la santé, de l'éducation et, à un degré moindre, de l'eau et de l'assainissement. | UN | وكانت التقارير ضعيفة جدا وركزت في معظمها على تشجيع سياسات خدمة الفقراء في قطاعي الصحة والتعليم، وبدرجة أقل في قطاع المياه والمرافق الصحية. |
Concernant la persistance biologique du c-octaBDE, il a été prouvé que l'hexaBDE présente un fort potentiel de bioconcentration et bioamplification, tandis que l'heptaBDE connaît une bioamplification dans les réseaux trophiques mais à un degré moindre que ne le laissait prévoir son coefficient de partage octanol-eau (Kow). | UN | وفيما يتعلق بالثبات البيولوجي للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري، تبين أن الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم يُظهر قدرة كبيرة على التركيز البيولوجي والتضخم البيولوجي؛ أما الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم فيتضخم بيولوجياً من خلال الشبكة الغذائية، وإن كان بدرجة امتداد أقل مما كان متوقعاً من معامل تفريق الأوكتانول - الماء (Kow). |
Ces questions sont également prises en considération, bien qu'à un degré moindre, dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وترد هذه القضايا أيضا، وإن كان بدرجة أقل قليلا، في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Cette tactique est aussi employée, à un degré moindre, par l'ELN. | UN | ويستخدم جيش التحرير الوطني أيضاً هذا التكتيك بدرجة أقل. |
L'immobilier et, à un degré moindre, la vie, est une question de persévérance. | Open Subtitles | العقارات بدرجة أقل من الحياة تحتاج إلى المثابرة |
Pendant la période à l'étude, les activités du HCR en Amérique centrale ont principalement porté (bien qu'à un degré moindre au Guatemala) sur les questions juridiques et la protection internationale. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أكدت أنشطة المفوضية في أمريكا الوسطى، وإن يكن بدرجة أقل في غواتيمالا، على المسائل القانونية والحماية الدولية. |
63. Les enfants sans abri et les enfants seuls jouissaient auparavant d'un degré moindre de protection. | UN | ٣٦- وهناك بعض اﻷطفال المشردين وغير المصحوبين كانوا يتمتعون بدرجة أقل من الحماية في فترات سابقة. |
Les bouclages et les autres mesures de sécurité appliquées par les autorités israéliennes ont également continué à entraver le fonctionnement de l’Office, quoique à un degré moindre que durant la période précédente. | UN | واستمرت أعمال اﻹغلاق وغيرها من اﻹجراءات المرتبطة باﻷمن التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية أيضا في اﻹضرار بعمليات الوكالة، ولو بدرجة أقل من فترة التقرير السابقة. |
La Tanzanie continentale est aussi tributaire, mais à un degré moindre, du secteur industriel, qui entre pour 10 % dans le PIB national. | UN | 21- وتعتمد تنزانيا القارية أيضاً بدرجة أقل على القطاع الصناعي الذي يمثل 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الوطني. |
En 1995, la croissance de la demande de consommation s'est ralentie et devrait rester faible en raison de la situation défavorable sur le plan de l'emploi, et à un degré moindre, de la diminution des avoirs des ménages consécutive à la baisse de leur valeur sur les marchés financiers et immobiliers. | UN | وقد تباطأ نمو الطلب الاستهلاكي في عام ١٩٩٥ ومن المرجح أن يبقى ضعيفا بسبب أوضاع العمالة غير المؤاتية، والى حد أقل هبوط ثروة اﻷسر المعيشية بسبب انخفاض أسعار اﻷصول في اﻷسواق المالية والعقارية. |
Dans un contexte de croissance économique générale, les performances ont été particulièrement bonnes dans les pays d'Amérique du Sud et, à un degré moindre, dans les Caraïbes, où l'activité s'est accrue plus vite qu'en Amérique centrale et au Mexique. | UN | 20 - في ظل خلفية من النمو الاقتصادي الواسع النطاق، كان الأداء المحلي جيدا بوجه خاص بالنسبة لاقتصادات أمريكا الجنوبية، وإلى حد أقل بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، حيث ارتفعت مستويات النشاط بمعدل أسرع منه في أمريكا الوسطى والمكسيك. |
Le PNUD et, à un degré moindre, le FNUAP, s'efforcent directement et activement de faire adopter le principe par un nombre croissant de pays, en cantonnant pour l'essentiel les organisations techniques du système dans un rôle de coopération ou d'exécution lorsque le gouvernement souhaitait continuer à se prévaloir de leurs services. | UN | فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والى حد أقل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ظل يشترك بشكل مباشر ونشط في توسيع نطاق عملية التنفيذ الوطني، وذلك بإشراك وكالات تقنية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في هذه العملية بوصفها وكالات متعاونة أو منفذة في معظم الحالات، حينما تكون لدى الحكومة المعنية رغبة في الاحتفاظ بخدمات تلك المؤسسات. |
D'abord, dans les années 80, la plupart des pays — y compris à un degré moindre les pays développés, et mis à part les pays de l'Asie de l'Est et du Sud-Est — ont connu une crise grave. | UN | أحدهما اﻷزمــة الكبيرة التي واجهتها في الثمانينــات معظـم بلداننـا وبدرجة أقل البلدان المتقدمة النمو باستثناء دول شرق آسيا وجنوب شرق آسيا. |
Ces violations étaient le fait de membres des forces militaires gouvernementales, de la police nationale, du Service national de renseignement et, à un degré moindre, des autorités locales. | UN | ومرتكبو هذه الانتهاكات أفراد من القوات العسكرية الحكومية وقوات الشرطة الوطنية ودائرة الاستخبارات الوطنية، وبدرجة أقل أعضاء في الإدارات المحلية. |
Des arrestations et des détentions illégales ont lieu dans les trois États du Darfour, ainsi que des enlèvements, des actes de torture et d'autres mauvais traitements commis par les forces gouvernementales et, à un degré moindre, par des groupes rebelles. | UN | وفي جميع ولايات دارفور الثلاث، يجري الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين، كما تتم حالات الخطف والتعذيب والأنواع الأخرى من سوء المعاملة للأفراد من قبل حكومة السودان، وبدرجة أقل من قبل مجموعات المتمردين. |
Concernant la persistance biologique du c-octaBDE, il a été prouvé que l'hexaBDE présente un fort potentiel de bioconcentration et bioamplification, tandis que l'heptaBDE connaît une bioamplification dans les réseaux trophiques mais à un degré moindre que ne le laissait prévoir son coefficient de partage octanol-eau (Kow). | UN | وفيما يتعلق بالثبات البيولوجي للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري، تبين أن الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم يُظهر قدرة كبيرة على التركيز البيولوجي والتضخم البيولوجي؛ أما الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم فيتضخم بيولوجياً من خلال الشبكة الغذائية، وإن كان بدرجة امتداد أقل مما كان متوقعاً من معامل تفريق الأوكتانول - الماء (Kow). |