Je commencerai par le processus d'Ottawa, l'un des domaines où la SerbieetMonténégro a récemment progressé de manière décisive. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بعملية أوتاوا، بما أنها أحد المجالات التي حققت فيها صربيا والجبل الأسود إنجازاً هاماً. |
C'est l'un des domaines où intérêt individuel et bien commun peuvent être en harmonie. | UN | وهذا هو أحد المجالات التي يمكن فيها تحقيق الانسجام بين المصلحة الفردية والصالح العام. |
L'un des domaines prioritaires de ces deux documents est l'éducation. | UN | ويتمثل مجال من المجالات ذات الأولوية في هاتين الوثيقتين في التعليم. |
La démographie est l'un des domaines où il a été possible d'assurer une véritable coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | ومجال السكان من المجالات التي ثبتت فيها فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'un des domaines prioritaires du programme consiste à mettre en place une base législative et juridique pour ces politiques. | UN | ويتمثل أحد مجالات اﻷولوية في عمل البرنامج في وضع أساس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب. |
La fourniture en temps voulu des informations est l'un des domaines où le Bureau doit poursuivre ses efforts. | UN | ومن المجالات التي يتعين على المكتب مواصلة العمل بشأنها مجال توفير ردود الأفعال في الوقت المناسب. |
L'un des domaines de coopération était le < < e-Trade Bridge > > du CCI. | UN | ومن مجالات هذا التعاون جسر التجارة الإلكترونية التابع لمركز التجارة الدولية. |
L'un des domaines stratégiques de ces programmes est l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. | UN | وأحد المجالات الاستراتيجية لهذا البرنامج هو المساواة بين الجنسين والشمول الاجتماعي. |
Il s'agit là d'une atteinte au principe de la séparation des pouvoirs et de l'un des domaines où une réforme s'impose d'urgence. | UN | وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا. |
Le droit relatif aux droits de l'homme constitue l'un des domaines sur lesquels l'accent est mis. | UN | ويمثل قانون حقوق الإنسان أحد المجالات الكثيرة التي ينصب عليها التركيز. |
Le renforcement des capacités pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est l'un des domaines thématiques du Centre. | UN | يشكل بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أحد المجالات المواضيعية لعمل المنظمة. |
L'autonomisation de la femme est sans doute l'un des domaines dans lesquels les Nations Unies ont enregistré de réelles avancées. | UN | ولا شك في أن النهوض بالمرأة أحد المجالات التي حققت فيها الأمم المتحدة تقدما حقيقيا. |
La démographie est l'un des domaines où il a été possible d'assurer une véritable coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | ومجال السكان من المجالات التي ثبتت فيها فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cible : Tous les rapports produits par le Corps commun se rapportent au moins à un des domaines stratégiques; | UN | الهدف ذو الصلة: يجب أن تتصل كل التقارير الصادرة عن الوحدة بمجال واحد على الأقل من المجالات الاستراتيجية |
Les opérations de maintien de la paix demeurent sans le moindre doute un des domaines hautement prioritaires de l'activité de l'Organisation. | UN | وتبقى عمليات حفظ السلام بلا منازع مجالا من المجالات ذات الأولوية العليا في نشاط المنظمة. |
En ce qui concerne l'un des domaines de la réforme, la composition du Conseil de sécurité, un large consensus existe déjà. | UN | وفي أحد مجالات جدول أعمال اﻹصلاحات، وهو المجال المتعلق بحجم مجلس اﻷمن، يوجد أصلا توافق في اﻵراء. |
Dans cette optique, le secteur de la santé est un des domaines prioritaires d'intervention stratégique. | UN | فقطاع الصحة، من هذا المنظور، يُعتبر أحد مجالات التدخل الاستراتيجي ذات الأولوية. |
La réforme de l'ONU est l'un des domaines qui requiert toute notre attention. | UN | ومن المجالات التي تتطلب منا اهتماما كبيرا إصلاح الأمم المتحدة نفسها. |
L'un des domaines où il y aurait matière à amélioration est le transport des effets personnels des observateurs militaires et des agents de la police civile qui participent à des missions de maintien de la paix. | UN | ومن مجالات التحسين الممكنة نقل الأمتعة الشخصية للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية في بعثات حفظ السلام. |
Le renforcement des capacités est un des domaines principaux dans lequel nous devons concentrer nos efforts. | UN | وأحد المجالات الرئيسية التي يتعين أن نركز عليها جهودنا هو بناء القدرات. |
L'un des domaines principaux de ces programmes est la construction de modèles numériques de l'atmosphère. | UN | وثمة مجال رئيسي يتمثل في النماذج العددية للغلاف الجوي. |
La question de la protection des victimes constitue l'un des domaines clefs en cours d'examen. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية التي تجري دراستها مسألة توفير الحماية للضحايا. |
L'un des domaines majeurs est celui des rapports entre la gestion forestière et la gestion de la faune et de la flore sauvages. | UN | وتعد التفاعلات بين إدارة الغابات والأحياء البرية من الميادين المهمة. |
En effet, la lutte contre le VIH/sida est l'un des domaines où l'ONU a démontré qu'elle était fort efficace et indispensable. | UN | والواقع أن مكافحة الفيروس/الإيدز من بين المجالات التي أثبتت فيها الأمم المتحدة أنها الأكثر فعالية وأنها لا غنى عنها. |
41. D'une manière générale, il est apparu que les défenseurs des droits de l'homme étaient l'un des domaines d'examen de l'EPU. | UN | 41- لقد برز، بصورة عامة، المدافعون عن حقوق الإنسان كأحد المجالات التي تندرج في الاستعراض الدوري الشامل. |
Le nouveau système de commerce international est l'un des domaines dans lesquels la marginalisation de l'Afrique est devenue d'une évidence aveuglante. | UN | والنظام التجاري الدولي الجديد هو أحد الميادين التي أصبح تهميش أفريقيا فيها واضحا وضوح الشمس. |
La coopération internationale est l'un des domaines d'action que la cyberstratégie du Gouvernment suisse doit renforcer. | UN | التعاون الدولي هو واحد من مجالات العمل التي تحتاج إلى التعزيز عن طريق الاستراتيجية الوطنية السويسرية للفضاء الإلكتروني. |
L'un des domaines de la réforme qui aura de grandes répercussions sur la transparence et l'obligation redditionnelle du processus de prise de décisions des Nations Unies est la question de la composition et de l'élargissement du Conseil de sécurité, en particulier la nécessité pour le monde en développement d'être mieux représenté parmi les membres permanents. | UN | ومن ميادين اﻹصلاح التي سيكون لها أثر كبير على الانفتاح والمساءلة في عملية اتخاذ القرار فــي اﻷمــم المتحدة مسألة عضوية مجلس اﻷمن وتوسيعه، ولا سيما زيادة تمثيل العالم النامي بين اﻷعضاء الدائمين. |
La Directrice de la Division de la gestion des investissements a expliqué que la gestion de l'encaisse était l'un des domaines auxquels les services d'audit interne s'étaient intéressés. | UN | وعلقت مديرة شعبة إدارة الاستثمارات قائلة إن إدارة النقدية كانت ضمن المجالات التي ركزت المراجعة الداخلية للحسابات اهتمامها عليها. |