ويكيبيديا

    "un des parents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد الوالدين
        
    • أحد الأبوين
        
    • أحد والديه
        
    • لأحد الوالدين
        
    • أحد والدي
        
    • لأحد أبوي
        
    • أحد والديهم
        
    • أحد أبويه
        
    • أحد الآباء
        
    • لأحد الأبوين
        
    • بأحد الوالدين
        
    • أحد أبوي
        
    • أب
        
    • لأي من الوالدين
        
    • الأب أو الأم
        
    La garde de l'enfant est confiée l'un des parents après une enquête sociale et en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتسند حضانة الطفل إلى أحد الوالدين في أعقاب تحريات اجتماعية ومع مراعاة مصلحة الطفل السامية.
    Il s'est aussi occupé du problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des parents dans les cas de mariages mixtes. UN وقد تصدت الوزارة إلى قضايا خطف الأطفال بمعرفة أحد الوالدين في حالات الزواج المختلط.
    Si ultérieurement l'un des parents change de nationalité, l'enfant peut en changer également si les deux parents donnent leur consentement. UN وإذا ما قام أحد الأبوين بعد ذلك بتغيير جنسيته، يجوز للطفل تغيير جنسيته، إذا وافق كلا الأبوين على ذلك.
    Qui est né sur le territoire du Monténégro et dont l'un des parents a la nationalité monténégrine au moment de sa naissance; UN إذا ولد في أراضي الجبل الأسود، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده؛
    On envisage aussi la possibilité d'aider l'un des parents d'une famille de trois enfants ou davantage à devenir travailleur indépendant. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    La Loi sur la protection contre la violence n'accorde aucune protection dans les cas où la violence est dirigée seulement contre l'enfant et est commise par l'un des parents. UN ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين.
    À ce propos, nous insistons une nouvelle fois sur le droit des enfants enlevés par l'un des parents. UN وعلى نفس المنوال، نؤكد مرة أخرى على حقوق الأطفال الذين يختطفهم أحد الوالدين.
    Cette allocation, qui permet à l'un des parents de s'occuper de l'enfant à la maison, peut être également octroyée pour couvrir des frais de garderie privée. UN وعلاوة على تمكين أحد الوالدين من رعاية الطفل في المنـزل، يمكن استخدام البدل لتغطية تكلفة الرعاية المنـزلية الخاصة.
    Lorsqu'une adoption a lieu, l'un des parents a droit à un maximum de quatre semaines de congé payé. UN في حالة التبني من حق أحد الوالدين الحصول على إجازة مدفوعة لا تتجاوز أربعة أسابيع كحد أقصى.
    Selon la loi précédente, on ne pouvait procéder à une adoption si l'un des parents élevait une objection. UN فبموجب القانون في وضعه الحالي، لا يمكن أن يتم التبني إذا عارضه أحد الوالدين.
    Chaque parent qui travaille a un droit individuel au congé parental, mais l'un des parents doit prendre le congé parental consécutivement au congé de maternité ou au congé d'accueil. UN ويتمتع كل من الأبوين العاملين بحق فردي في إجازة أبوية، ولكن ينبغي أن يحصل أحد الأبوين على الإجازة الأبوية في أعقاب إجازة الأمومة أو إجازة الحضانة.
    Celui-ci peut être ramené à 15 ans sur autorisation écrite d'un des parents ou de la personne représentant ces derniers. UN ويمكن توظيف الأشخاص البالغين 15 سنة بموافقة خطية من أحد الأبوين أو من يقوم مقامهما.
    En l'absence de l'un des parents ou des deux, le Code civil transitoire fixe les conditions de la désignation du représentant légal ou du tuteur. UN وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما.
    Qui est né sur le territoire d'un autre État et dont l'un des parents a la nationalité monténégrine au moment de sa naissance, afin d'éviter qu'il ne devienne apatride. UN إذا ولد في أراضي دولة أخرى، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده، وكان سيصبح عديم الجنسية لولا ذلك.
    Une pension d'orphelin est servie aux enfants à charge dont un des parents décède. UN ويمنح معاش اليتيم إلى طفل معال إذا توفى أحد والديه.
    L'un des parents a droit à une allocation pour le soin aux enfants à la fin du trentième mois de vie de l'enfant. UN يحق لأحد الوالدين الحصول على الاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال عندما يبلغ عمر الطفل 30 شهرا.
    Si l'un des parents de l'enfant est étranger et que l'autre est citoyen de la République d'Arménie, la citoyenneté est déterminée par l'accord écrit des parents. UN وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تُحَدﱠد مواطنة الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    L'un des parents d'un enfant gravement handicapé peut faire valoir le droit de se mettre en congé pour s'occuper de son enfant ou le droit de travailler à mi-temps tant que l'enfant a moins de 7 ans. UN إذ إن لأحد أبوي طفل معوق شديد العوق الحق في أن يأخذ إجازة لرعاية الطفل أو أن يعمل بنصف دوام حتى يصير عمر الطفل سبع سنوات.
    Il accorde ainsi la nationalité aux enfants dont l'un des parents est étranger et autorise la double nationalité. UN ويمنح بذلك الجنسية للأطفال الذين يكون أحد والديهم أجنبياً ويسمح بازدواج الجنسية.
    Selon l'article 8 de la Constitution, tout enfant dont l'un des parents a la nationalité estonienne a droit à la nationalité estonienne par filiation. UN طبقا للمادة 8 من الدستور، يتمتع كل طفل يكون أحد أبويه مواطنا إستونيا بالحق في الحصول على الجنسية الإستونية بالولادة.
    un des parents a fait un truc qu'il n'aurait jamais dû faire car il voulait juste revoir son fils. Open Subtitles أحد الآباء فعل شيئاً اليوم لم يكن ليفعله لمجرد أنه يريد رؤية ابنه
    L'un des parents ou les deux simultanément peuvent utiliser le congé, mais la durée totale du congé ne peuvent pas dépasser 150 ou 120 jours, selon le cas. UN ويمكن لأحد الأبوين أو كليهما في نفس الوقت استخدام الإجازة، على ألا تتجاوز مدة الإجازة الكلية 150 أو 120 يوما.
    78. Reconnaissant l'importance de l'unité familiale, les Etats traitent généralement les mineurs accompagnés dans des familles comme des réfugiés lorsque l'un des parents est reconnu comme tel. UN 78- وتسليماً بأهمية جمع شمل الأسرة، تعامل الدول، بصورة عامة، القاصرين الذين يرافقون أسرهم، كلاجئين في حالة الاعتراف بأحد الوالدين كلاجئ.
    95. En ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, la Gendarmerie royale a indiqué que, dans la majorité des cas, le responsable était un des parents de l'enfant, ajoutant que l'alcoolisme chez les pères était particulièrement préoccupant. UN 95- وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أفاد الدرك الملكي أنه في معظم الحالات يكون أحد أبوي الطفل مسؤولاً؛ وفي هذا الصدد، ذكر الدرك الملكي أن إدمان الآباء على الخمر يثير القلق بوجه خاص.
    la mère, les enfants et l'un des parents de la mère (ou du père) UN أم وأطفال مع أمها أو أبيها أب وأطفال مع أمه أو أبيه
    Ils ont prolongé la durée du congé de maternité ou instauré des modalités de congé parental pour l'un des parents, voire les deux. UN وزادت الحكومات فترة إجازة الأمومة للنساء أو أنشأت فرص إجازة والدية لأي من الوالدين أو كليهما.
    La naturalisation confère aussi la nationalité aux enfants mineurs de la personne naturalisée qui résidaient en Israël au moment de la naturalisation. Toutefois, le mineur étranger dont les deux parents ont la garde, mais dont l'un d'eux seulement a demandé la naturalisation, n'obtient pas la nationalité israélienne si l'un des parents s'y oppose. UN والتجنس يكسب الجنسية أيضاً للأطفال القصر المقيمين في إسرائيل أثناء اكتساب الجنسية بواسطة الأب أو الأم ولكن إذا كان القاصر مواطناً في دولة أخرى، وكانت حضانته في يد الأبوين معاً، ولكن أحدهما فقط هو الذي طلب التجنس فإن الطفل لا يحصل على الجنسية إذا أعلن أحد الأبوين معارضته لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد