Toutefois, le blocus empêche Cuba d'avoir accès à l'un des plus importants marchés de poissons et de produits de la pêche. | UN | ألا أن الحصار يحول دون وصولها إلى أحد أهم أسواق السمك والمنتجات السمكية. |
Le courtage est l'un des plus importants domaines de coopération définis par la troisième Réunion biennale des États. | UN | والسمسرة أحد أهم مجالات التعاون التي حددها اجتماع الدول الثالث الذي يعقد كل سنتين. |
Le lourd fardeau de la dette qui pèse sur le Nicaragua est un des plus importants obstacles sur la voie du développement dans ce pays. | UN | هذا ويمثل عبء الديون الثقيل في نيكاراغوا عقبة من أكبر العقبات التي تعترض سبيل التنمية في ذلك البلد. |
C'est l'un des plus importants défis auxquels vont être confrontés les États Membres de cette organisation dans les années à venir. | UN | وسيكون ذلك أحد أكبر التحديات التي سنواجهها مستقبلا بصفتنا دولا أعضاء في المنظمة. |
un des plus importants enseignements à tirer de la décennie écoulée est le lien inséparable entre la paix et la sécurité, et entre le développement économique et le progrès social. | UN | ومن أهم الدروس المستفادة من العقد الماضي الصلة التي لا تنفك بين السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Le secteur des transports est l'un des plus importants éléments de l'infrastructure matérielle. | UN | ويعد قطاع النقل من بين أهم عناصر الهياكل الأساسية المادية. |
Ce consensus qui constitue l'un des plus importants succès de l'ONU en matière de développement souffre d'un déficit de suivi. | UN | وتوافق آراء مونتيري أحد أهم انجازات الأمم المتحدة، ولكنه لم يحظ بمتابعة كافية. |
Si j'ai demandé la parole, c'est parce que ma délégation estime que ce projet de résolution est l'un des plus importants dont la Première Commission soit saisie. | UN | لقد طلبت الكلمة ﻷن وفدي يعتقد أن مشروع القرار هذا هو أحد أهم مشاريع القرارات المعروضة علينا في هذه اللجنة. |
Certains représentants ont indiqué que ce rapport d'évaluation était l'un des plus importants rapports dont était saisie la Cinquième Commission. | UN | فقد لاحظ بعض الوفود أن التقييم كان أحد أهم التقارير المعروضة على اللجنة الخامسة. |
Le travail domestique est l'un des plus importants moteurs de migration internationale de la main-d'œuvre féminine. | UN | فالعمل المنزلي هو واحد من أكبر القطاعات التي تحرك الهجرة الدولية للعاملات. |
Le nombre de décès de part et d'autre est l'un des plus importants qu'aient jamais déplorés deux États africains. | UN | والخسائر في اﻷرواح بين الجانبين من أكبر الخسائر التي شهدتها أفريقيا في صراع بين دولتين فيها. |
Ce fonds d'affectation spéciale est l'un des plus importants des Nations Unies, et l'UNICEF est le deuxième partenaire d'exécution par la taille. | UN | وهذا الصندوق يعتبر واحدا من أكبر الصناديق الاستئمانية في الأمم المتحدة، وتعتبر اليونيسيف ثاني أكبر شريك في التنفيذ. |
De fait, le PNUD peut être considéré comme l'un des plus importants fournisseurs d'assistance technique en matière de gouvernance dans le monde. | UN | وفي الواقع، يمكن اعتبار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحد أكبر مقدمي المساعدات التقنية في مجال الحكم في العالم. |
un des plus importants programmes des Nations Unies, il vient en aide à 4,8 millions de Palestiniens réfugiés dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وتُعتبر الوكالة أحد أكبر برامج الأمم المتحدة، إذ أنها تقدم خدماتها إلى 4.8 ملايين لاجئ فلسطيني في قطاع غزة وفي الضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
L'un des plus importants concerne la coopération internationale qui est nécessaire pour promouvoir des conditions favorables à la mise en oeuvre du Programme et le rôle essentiel qu'elle peut jouer à cet égard. | UN | ومن أهم هذه الجوانب الحاجة إلى التعاون الدولي ودوره الجوهري من أجل تهيئة الظروف التي تفضي إلى تنفيذ هذا البرنامج. |
L'un des plus importants est l'officialisation, qui passe notamment par la constitution, l'autorisation et d'autres inscriptions. | UN | ومن أهم هذه العوامل هو إضفاء الطابع الرسمي بما في ذلك التأسيس والترخيص وعمليات التسجيل الأخرى. |
Le secteur des transports est l'un des plus importants éléments de l'infrastructure matérielle. | UN | ويعد قطاع النقل من بين أهم عناصر الهياكل الأساسية المادية. |
J'étais à Cuba il y a une semaine. Je suis allé dans une ville touristique considérée comme l'un des plus importants lieux touristiques dans le monde. | UN | كنت قبل أسبوع واحد في كوبا، وزرت مدينة سياحية تعتبر من أهم أربع مدن سياحية في العالم، أقامها مستثمر إسباني. |
Parmi ces postulats, un des plus importants est sans doute celui du règlement pacifique des différends, expression positive du rejet de tout recours à la menace ou à la force. | UN | ومن أبرز هذه المبادئ اﻷساسية التسوية السلمية للمنازعات التي تشكل تعبيراً لا لبس فيه عن رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Ce dernier élément est un préalable indispensable à une diversification réussie et c'est également l'un des plus importants facteurs contribuant au développement. | UN | وهذا العامل الأخير شرط مسبق للتنويع الناجح وهو واحد من أهم العوامل لتوليد المزيد من التنمية. |
Par contre, leur situation actuelle présente un certain nombre d'inconvénients, dont un des plus importants est l'isolement professionnel de leurs fonctionnaires. | UN | ومع ذلك فإن للموقع الحالي بعض العيوب، من أهمها العزلــة المهنيـة. |
L'un des plus importants articles de l'Accord de Lomé est celui qui prévoit la création d'une Commission de gestion des ressources stratégiques de la reconstruction nationale et du développement (CMRRD). | UN | إن إحدى أهم مواد اتفاق لومي هي تلك التي تنص على إنشاء لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة بناء الوطن والتنمية. |
C'est l'un des plus importants organes de sécurité dont les opérations font l'objet d'un décret classé défense. | UN | وهي إحدى أكبر وكالات القطاع الأمني العاملة في إطار مرسوم ما زال سريا. |
Cet objectif, quoique l'un des plus importants du Millénaire, est insuffisant. | UN | غير أن هذا الهدف، حتى ولو كان واحداً من أهم أهداف الألفية، غير كاف. |
Mon pays est doté d'une Constitution comportant une longue liste de droits fondamentaux, et le respect des droits de l'homme représente l'un des plus importants piliers les plus importants de sa politique intérieure et extérieure. | UN | إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية. |
44. Le programme d'emploi dans les zones rurales est l'un des plus importants au monde du point de vue du financement et de la couverture. | UN | 44- وبرنامج ضمان توفير فرص العمل في الريف من أضخم البرامج في العالم من حيث الموارد المالية ونطاق اتساعه. |