ويكيبيديا

    "un destinataire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرسل إليه
        
    • جهة متلقية
        
    • متلق
        
    • للمرسل إليه
        
    Son gouvernement n'appuie pas le principe qui consiste à lier un destinataire ou tout tiers, sauf si celuici y consent. UN وحكومتها لا تؤيد مبدأ إلزام المرسل إليه أو أي طرف ثالث ما لم يكن قد وافق على الالتزام.
    Or, une demande de réparation en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises a toutes les chances d'être faite par un destinataire. UN وأي مطالبة عن هلاك أو تلف يلحق بالبضاعة من المرجح أن يقدمها المرسل إليه.
    Le transporteur est tenu de notifier au détenteur de la clé confidentielle le lieu et la date de la livraison, et ce dernier doit alors désigner un destinataire, s'il s'agit d'une autre personne, et donner les instructions de livraison appropriées. UN والناقل ملزم بإشعار حائز المفتاح الخاص بتاريخ ومكان التسليم وعلى هذا اﻷخير بعد ذلك أن يعين المرسل إليه إن كان شخصاً غيره ويعطي تعليمات بشأن التسليم.
    Spracklen a également produit une lettre du premier employé à un destinataire non désigné, fournissant des précisions sur le salaire et les primes qui lui ont été versés en sa qualité d'employé de Spracklen. UN كما قدمت الشركة إلى اللجنة رسالة من الموظف الأول موجهة إلى جهة متلقية غير مسماة، تتضمن معلومات مفصلة عن مرتبه وما يتلقاه من المكافآت بوصفه أحد موظفي شركة سبراكلين.
    c) À ne pas transférer d'armes à sousmunitions ou de sousmunitions à un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; UN (ج) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية إلى أي متلق غير دولة أو وكالة تابعة لدولة مرخص لها بتلقي هذا المنقولات؛
    Si un destinataire craint que la notification envoyée à une certaine adresse électronique ne lui parvienne pas, il pourra toujours demander que le message en question lui soit plutôt envoyé à une adresse postale ou remis en mains propres. UN وإذا شعر مرسل إليه بالقلق لإمكانية تلقي إشعار أرسل إلى عنوان إلكتروني، يمكن للمرسل إليه دائما أن يحدد إرسال الإشعار عن طريق البريد أو حامل الحقيبة بدلا من ذلك.
    12. En outre, il a été avancé que si, en principe, la preuve contraire par le transporteur ne devrait pas être admise à l'encontre d'un destinataire agissant de bonne foi, la notion de bonne foi ne pouvait exister isolément, mais devrait se référer à un objet particulier. UN 12- وذُكر كذلك أنه، في حين أن المبدأ هو أنه لا يُقبل أن يقدم الناقل دليلا مخالفا تجاه المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية، فإن مفهوم حسن النية لا يمكن أن يقوم بذاته بل ينبغي أن يكون ذا صلة بموضوع معين.
    On a indiqué que l'intention, dans cet article, était de faire en sorte qu'un destinataire qui souhaitait exercer ses droits en vertu du contrat de vente, comme le droit de refuser les marchandises, ne soit pas autorisé à refuser la livraison des marchandises en vertu du contrat de transport. UN وقيل إن القصد من المادة هو أن المرسل إليه الذي يرغب في ممارسة حقوقه بمقتضى عقد البيع، مثل الحق في رفض البضاعة، لا ينبغي السماح له برفض تسلم البضاعة بموجب عقد النقل.
    Toutefois, en vertu de cet article, un destinataire peut être lié même s'il n'est pas d'accord avec la clause de compétence exclusive ou n'y consent pas. UN بيد أنه بمقتضى هذه المادة، يمكن أن يكون المرسل إليه ملتزما باتفاق اختيار المحكمة حتى عندما لا يكون قد وافق على شرط الولاية القضائية الحصرية.
    un destinataire peut être tenu d'arbitrer dans le lieu choisi même s'il n'a pas donné son accord, à condition seulement que la convention d'arbitrage soit contenue dans le document de transport et que le destinataire ait été dûment avisé en temps utile. UN فقد يكون المرسل إليه ملزما بالتحكيم في المكان المختار حتى دون موافقته، شريطة فقط أن يكون اتفاق التحكيم منصوصا عليه في مستند النقل وأن يكون المرسل إليه قد تلقى إخطارا كافيا وفي حينه.
    La question de savoir si un destinataire peut être obligé d'accepter un message de données alors qu'il n'est pas équipé pour le faire, ou s'il faut encore qu'il y ait un document papier, est une question toute différente, qui touche au droit qu'a le destinataire d'exiger un document papier. UN وأضافت أن مسألة ما إذا كان المرسل إليه قد يطلب منه استلام رسائل بيانات وهو غير مهيأ لذلك أو ما إذا كانت هناك حاجة الى مستند ورقي هي مسألة منفصلة، تتعلق بحق المرسل إليه في طلب استبدال الرسالة الالكترونية برسالة ورقية.
    Il a été proposé de bien préciser, dans le titre et le texte de l'article, que cette disposition se limitait à la responsabilité du chargeur envers le transporteur ainsi que de supprimer le paragraphe 3 du projet d'article 31, qui avait trait à la responsabilité envers un destinataire ou une partie contrôlante et d'insérer son contenu dans une autre partie du projet de convention. UN ورُئي أنه ينبغي لعنوان المادة ونصها أن يوضحا أن هذا الحكم يقتصر على مسؤولية الشاحن تجاه الناقل، وأن مشروع الفقرة 3، الذي يشير إلى المسؤولية تجاه المرسل إليه أو إلى الطرف المسيطر، ينبغي أن يُحذَف وأن تُعالَج محتوياته في موضع آخر من مشروع الاتفاقية.
    c) La preuve contraire par le transporteur n'est pas admise à l'encontre d'un destinataire qui a agi de bonne foi en se fiant à l'une des données du contrat ci-après figurant dans un document de transport non négociable ou un document électronique de transport non négociable : UN (ج) لا يقبل أي دليل يقدمه الناقل لإثبات العكس تجاه المرسل إليه الذي تصرف بحسن نية استنادا إلى أي من تفاصيل العقد التالية المدرجة في مستند نقل غير قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني غير قابل للتداول:
    c) La preuve contraire par le transporteur n'est pas admise à l'encontre d'un destinataire qui a agi de bonne foi en se fiant à l'une des données du contrat ci-après figurant dans un document de transport non négociable ou un document électronique de transport non négociable : UN (ج) لا يقبل أي دليل يقدمه الناقل لإثبات العكس تجاه المرسل إليه الذي تصرف بحسن نية استنادا إلى أي من تفاصيل العقد التالية المدرجة في مستند نقل غير قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني غير قابل للتداول:
    6. Et si jamais il s'agit d'un destinataire qui a importé une marchandise dans le cadre d'un contrat de vente internationale, il faut dire qu'il porte alors deux casquettes et que, en l'occurrence, l'objet du projet de convention n'envisage pas de régir de telles ventes mais seulement le transport. UN 6- وعلاوة على ذلك، فإنه في حالة المرسل إليه الذي يستورد بضاعة بمقتضى عقد بيع دولي يتعين على المرء أن يدرك أن ذلك المرسل إليه يتحمل مسؤولية مزدوجة وأن الغرض من مشروع الاتفاقية في حالة كهذه ليس شمول المبيعات الدولية بل نقل البضائع فقط.
    20. L'avis a été exprimé que les libellés employés dans les deux séries de crochets manquaient de clarté et que ni l'un ni l'autre ne donnait d'indications suffisantes quant aux circonstances dans lesquelles un destinataire devrait être tenu de prendre livraison des marchandises en vertu du contrat de transport. UN 20- وأعرب عن رأي مفاده أن مجموعتي الأقواس المعقوفة كلتيهما تحويان عبارات غير واضحة وأن أيا منهما لا يتيح قدرا كافيا من الإرشاد بشأن الظروف التي ينبغي أن يكون المرسل إليه ملزما فيها بالتسلُّم بموجب عقد النقل.
    Il a été proposé, s'ils étaient retenus, de les modifier pour dire, à la place, " après que leur arrivée lui a été notifiée " , afin de tenir compte du fait que l'on ne pouvait attendre d'un transporteur qu'il sache quand un destinataire avait reçu notification de l'arrivée. UN واقتُرح، في حالة الإبقاء على تلك العبارة، تعديل الصياغة لتشير عوضا عن ذلك إلى مرسل إليه " بعد توجيه إشعار بالوصول " ، لمراعاة إمكانية أن لا يكون بالوسع توقع علم الناقل بوقت تسلم المرسل إليه إشعارا بالوصول.
    i) À un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; et UN `1` إلى أية جهة متلقية غير الدول أو وكالات الدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة؛
    i) À un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; et UN `1` إلى أية جهة متلقية من غير الدول أو الوكالات التابعة للدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة؛ و
    i) À un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; et UN `1` إلى أية جهة متلقية غير الدول أو وكالات الدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة،
    c) À ne pas transférer d'armes à sousmunitions ou de sousmunitions à un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; UN (ج) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية إلى أي متلق غير دولة أو وكالة تابعة لدولة مرخص لها بتلقي هذا المنقولات؛
    c) À ne pas transférer d'armes à sous-munitions ou de sous-munitions à un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; UN (ج) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية إلى أي متلق غير دولة أو وكالة تابعة لدولة مرخص لها بتلقي هذا المنقولات؛
    Du même coup, un destinataire qui attendait les marchandises à un certain endroit ne devrait pas être surpris qu'on lui demande d'en prendre livraison à un endroit différent et le projet de convention devrait exiger que le document de transport fournisse des informations auxquelles le destinataire puisse se fier. UN وفي السياق ذاته، لا ينبغي للمرسل إليه الذي يتوقع وصول البضاعة في مقصد معين أن يفاجأ بتلقي طلب لكي يتسلّم البضاعة في مكان آخر. وينبغي لمشروع الاتفاقية أن يشترط احتواء مستند النقل على معلومات يمكن للمرسل إليه أن يعتمد عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد