ويكيبيديا

    "un devoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واجب
        
    • واجبا
        
    • واجباً
        
    • أداء الواجبات
        
    • بواجب
        
    • بالواجب
        
    • أحد واجبات
        
    • من واجبه
        
    • فريضة
        
    • مسؤولية الفريق
        
    • مشروع مدرسي
        
    • مقالاً
        
    Aider ce peuple merveilleux à vaincre la bataille pour sa liberté est un devoir humaniste. UN ومساعـــدة هــــذا الشعب العظيم على كسب معركته من أجل الحرية واجب انسانـــي.
    Nous avons un devoir moral, politique et économique d'améliorer notre approche et d'aider ces pays à instaurer une paix durablement viable. UN إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام.
    Chacun a un devoir envers la société, celui de rendre le monde et la vie meilleurs. UN وكل شخص عليه واجب إزاء المجتمع وإزاء جعل العالم مكاناً أفضل للعيش فيه.
    Face aux problèmes que connaît le monde contemporain, la coopération internationale est un devoir absolu. UN وإزاء المشاكل التي يواجهها العالم المعاصر فإن التعاون الدولي يعد واجبا مطلقا.
    Édifier un monde où la paix, la justice et la liberté règnent est un devoir pour nous tous qui sommes dans le service public. UN وبناء عالم تسود فيه قيم السلام والعدالة والحرية سيادة مطلقة يمثل واجبا علينا جميعا نحن الذين نشغل المناصب العامة.
    Parce que si tu rates un devoir, tu fais de l'urticaire. Open Subtitles وما أدراكِ ؟ لأنكِ إن لم تحلي واجباً واحداً
    Se souvenir des leçons de cette guerre est un devoir moral envers ceux qui sont tombés comme envers les générations futures. UN ولاحظت أن تذكّر الدروس المستفادة من تلك الحرب واجب أخلاقي وفاء للذين أزهقت أرواحهم وكذلك الأجيال المقبلة.
    Le nouveau gouvernement s'est fait un devoir de rompre avec cette attitude négationniste en reconnaissant la vérité. UN وقد أخذت الحكومة الجديدة على عاتقها واجب قطع الصلة مع هذا الموقف الإنكاري باعترافها بالحقيقة.
    Je te parle de la satisfaction d'accomplir un devoir en silence. Open Subtitles أتحدث لكِ عن الشعور بالرضا لأداء واجب في صمت
    Je te parle de la satisfaction d'accomplir un devoir en silence. Open Subtitles أتحدث لكِ عن الشعور بالرضا لأداء واجب في صمت
    Je veux dire, tu es vraiment plus importante pour moi qu'un devoir boiteux d'anglais. Open Subtitles أعني, أنت حقا أهم بالنسبة لي من واجب سخيف في اللغة
    Mais nous sommes en pleine crise, et tu as un devoir envers tes hommes. Open Subtitles لكننا نشهد أزمة في الوقت الراهن، وأنت لديك واجب تجاه رجالك
    Je t'aime mon fils, mais j'ai un devoir envers ce pays. Open Subtitles أنا أحبك يا ولدي ولكن لدي واجب تجاه وطني
    Nous avons à leur égard un devoir concernant l'avenir au travers des mesures positives et concrètes que nous prenons aujourd'hui pour assurer leur protection, leur éducation et leur développement. UN ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم.
    La protection du patrimoine culturel dans le monde doit être considérée comme un devoir pour toute l'humanité. UN إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل.
    Réaffirmons et renforçons au sein de nos pays un sentiment de tolérance qui doit être interprété comme un devoir et non pas comme un droit. UN دعونا نؤكد مرة أخرى ونعزز داخل أممنا مشاعر التسامح باعتبارها واجبا لا حقا.
    Son adaptation aux nécessités actuelles de la communauté internationale font de cette réforme un devoir inéluctable. UN إن التكيف مع الاحتياجات الحالية للمجتمع الدولي يجعل اﻹصلاح واجبا حتميا.
    Le turban serait considéré comme étant un devoir religieux, mais également lié à l'identité personnelle. UN وتُعتبر العمامة فيما يبدو واجباً دينياً، ولكنها تتصل أيضاً بالهوية الشخصية.
    Selon la Constitution, défendre le pays est un honneur et un devoir sacré qui incombe à tous les citoyens. UN ويُعدّ الدفاع عن البلد وفقاً للدستور، واجباً مقدّساً وشرفاً كبيراً، وهو مسؤولية جميع المواطنين.
    a) Lorsque le Comité établit à l'avance, au cas par cas, que le voyage se justifie par des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux; UN (أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو
    Le fait de tuer des musulmans y est pratiquement présenté comme un devoir sacré, dont l'objectif est la protection de l'orthodoxie. UN ويصور قتل المسلمين على انه أشبه ما يكون بواجب مقدس هدفه هو حماية الديانة الارثوذوكسية.
    Cela étant acquis, il va de soi que la République fédérale doit continuer d'assumer la responsabilité de la violation d'un devoir de fonction. UN ولما كان الأمر كذلك، فإنه من المنطقي عدم إعفائها من المسؤولية عن الإخلال بالواجب الرسمي.
    La sécurité sociale est un devoir garanti par l'État. UN والضمان الاجتماعي مكفول بوصفه أحد واجبات الدولة.
    Très tôt, il s'est fait un devoir de prendre la tête de son pays. UN فمنذ السنوات اﻷولى من حياته العملية، رأى من واجبه أن يضع نفسه في خدمة بلده.
    C'est un devoir dans l'Islam. un devoir, un devoir. Open Subtitles إنها فريضة من فرائض الإسلام فريضة، فريضة، فريضة
    Jouer est un devoir d'équipe ! Open Subtitles لعب المباراة مسؤولية الفريق
    C'est un devoir. J'ai passé 1 h avec Lana, c'est tout. Open Subtitles إنه مجرد مشروع مدرسي قضيت ساعة مع "لانا" بالأمس، وانتهى الأمر
    "Papa, je fais un devoir sur le système judiciaire. Je veux voir à quoi ça ressemble de l'intérieur". Open Subtitles أبي، أكتب مقالاً عن نظام العدالة الجنائية'' ''وأودّ رؤية النظام من الداخل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد