ويكيبيديا

    "un dialogue actif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوار نشط
        
    • حوار فعال
        
    • الحوار النشط
        
    • حوارا نشطا
        
    • الحوار الفعلي
        
    • حوار إيجابي
        
    • في حوار نشيط
        
    • حوار فعلي
        
    Les services de conférence ont poursuivi un dialogue actif qui a permis d'améliorer l'utilisation des services dans le monde entier. UN وواصلت خدمات المؤتمرات بالفعل إقامة حوار نشط أدى إلى تحسين الاستفادة في جميع أنحاء العالم.
    La délégation japonaise attache du prix à un dialogue actif entre les État Membres et le Secrétariat de manière à faciliter la coordination. UN وأشار إلى اﻷهمية التي يعلقها وفد بلده على قيام حوار نشط بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بغية تسهيل التنسيق.
    Il faut également qu'un dialogue actif s'engage entre les membres du Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les États fournisseurs d'effectifs militaires. UN وتدعو الحاجة أيضا الى إجراء حوار فعال بين أعضاء مجلس اﻷمن واﻷمين العام والدول المساهمة بقوات.
    La Conférence offre aux pays un forum essentiel pour partager leurs expériences et participer à un dialogue actif sur les façons de renforcer des démocraties fragiles. UN ويشكّل هذا المؤتمر منتدىً أساسياً تتقاسم فيه البلدان الخبرات وتشارك في حوار فعال بشأن سبل تعزيز الديمقراطيات الهشَّة.
    un dialogue actif avec le monde associatif peut lui aussi faciliter l'adoption d'un projet commun. UN ويمكن أن ييسر الحوار النشط مع منظمات المجتمع المدني تحقيق رؤية مشتركة.
    Pour ce qui est de l'interaction avec les banques de développement, le Fonds poursuivait sa collaboration avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement et avait engagé un dialogue actif avec la Banque africaine de développement. UN أما فيما يتعلق بالتفاعل مع مصارف التنمية، فقد ذكرت أن الصندوق يواصل تعاونه مع البنك الدولي وبنك التنمية اﻵسيوي ويجري حوارا نشطا مع بنك التنمية اﻷفريقي.
    Elle met en œuvre une stratégie d'engagement, notamment en prônant un dialogue actif en tant qu'actionnaire. UN وتتبع في ذلك استراتيجية قائمة على المشاركة تتمثل في السعي إلى إقامة حوار نشط مع المساهمين في الشركات.
    Le Gouvernement mène un dialogue actif avec les organisations et associations de minorités nationales par l'intermédiaire de son conseil consultatif. UN وتشارك الحكومة في حوار نشط مع منظمات ورابطات الأقليات القومية عن طريق الهيئة الاستشارية للحكومة.
    On a fait observer qu'un dialogue actif et fructueux s'était établi entre les États examinés, les experts désignés par les États concernés et le Secrétariat. UN ولوحظ وجود حوار نشط ومثمر بين الدول الخاضعة للاستعراض والخبراء الذين عينتهم الدول المعنية والأمانة.
    L'accent était mis sur l'importance d'un dialogue actif entre le pays examiné et les experts. UN وقد شُدّد على أهمية إجراء حوار نشط بين البلد قيد الاستعراض والخبراء.
    Certains avaient entamé un dialogue actif avec les experts et le Secrétariat sur un certain nombre de questions. UN وقد شرعت البلدان في إجراء حوار نشط مع الخبراء والأمانة بشأن طائفة من المسائل.
    Ils devraient engager un dialogue actif avec le pays examiné et ses experts nationaux et réclamer, le cas échéant, des renseignements complémentaires. UN وينبغي أن يدخلوا في حوار نشط مع البلد الخاضع للاستعراض وخبرائه الوطنيين ويطلبوا معلومات إضافية عند الضرورة.
    Le rapport propose donc plusieurs options qui permettraient d'instaurer un dialogue actif avec leurs représentants dans le contexte de la session extraordinaire. UN ولذا فهو يقترح عدة خيارات تتيح إقامة حوار فعال مع ممثلي هذه الفئات، في سياق الدورة الاستثنائية.
    C'est une occasion pour nous de grandir à travers un dialogue actif. Open Subtitles لدينا فرصة للنمو الشخصي عن طريق حوار فعال
    À cette fin, le PNUCID engagera un dialogue actif avec ces organismes pour qu'ils lui fournissent leur appui et participent à son programme de travail; il encouragera aussi l'intégration d'actions visant à réduire la demande dans les programmes en cours de ces organismes. UN ولهذه الغاية سوف تشرك هذه الوكالات في حوار فعال التماسا لدعمها لبرنامج عمل اليوندسيب ومشاركتها فيه، وسيشجع اليوندسيب أيضا ادراج مبادرات تخفيض الطلب في البرامج الجارية لهذه الوكالات.
    Dans le cadre des missions d’évaluation des besoins, il faut amener les représentants des gouvernements demandeurs à participer à un dialogue actif afin de déterminer les besoins les plus pressants et les formes d’assistance les plus appropriées. UN ولا بد لبعثات تقييم الاحتياجات أن تشرك ممثلي الحكومات الطالبة في حوار فعال لتحديد الاحتياجات اﻷشد إلحاحا وما سيقدم من أشكال المساعدة اﻷشد فعالية.
    Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. UN وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة.
    Il a également poursuivi un dialogue actif avec ses créanciers, en particulier ceux qui n'appartenaient pas au Club de Paris. UN وحافظت الحكومة أيضا على الحوار النشط مع الدائنين، لا سيما هؤلاء الذين خارج نطاق نادي باريس.
    En outre, un dialogue actif entre les experts et un examen mutuel pourraient dans certains cas faciliter l'échange de bonnes pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحوار النشط بين الخبراء والاستعراضَ المتبادل يمكن في بعض الحالات أن يعزز تبادل الممارسات الجيدة.
    Pour ce qui est de l'interaction avec les banques de développement, le Fonds poursuivait sa collaboration avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement et avait engagé un dialogue actif avec la Banque africaine de développement. UN أما فيما يتعلق بالتفاعل مع مصارف التنمية، فقد ذكرت أن الصندوق يواصل تعاونه مع البنك الدولي وبنك التنمية اﻵسيوي ويجري حوارا نشطا مع بنك التنمية اﻷفريقي.
    La mobilisation des ressources incombe à l'organisation dans son ensemble et tous les fonctionnaires sont invités à entretenir un dialogue actif avec les donateurs. UN تعبئة الموارد مسؤولية مؤسسية، ويشجع جميع الموظفين على مواصلة الحوار الفعلي مع المانحين.
    Un grand nombre des pays pilotes du New Deal pour l'engagement dans les États fragiles adopté par le Groupe G7+ poursuivent un dialogue actif sur ces questions. UN وقد شارك كثير من البلدان الرائدة في الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة التي اعتمدتها مجموعة الدول الهشة السبع في حوار إيجابي عن هذه القضايا.
    En effet, si l'on veut que les élections traduisent réellement la volonté populaire, le Gouvernement doit continuer à ouvrir le processus politique, à engager un dialogue actif et à rechercher un consensus avec tous les secteurs de la population. UN ويتعين على الحكومة، كي تتجلى في العملية الانتخابية إرادة الشعب الحقيقية، مواصلة الانفتاح في العملية السياسية والانخراط في حوار نشيط وتحقيق توافق في الآراء مع قطاعات السكان كافة.
    Des réunions ordinaires sont tenues par téléconférence et un dialogue actif est maintenu par correspondance. UN وتعقد اجتماعات منتظمة بالتداول عن بُعد. ويجري حوار فعلي بالمراسلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد