Enfin, le Nigéria appelle à un dialogue continu et productif tandis que nous entamons les délibérations au sein des Groupes de travail. | UN | وأخيرا، تدعو نيجيريا إلى إجراء حوار مستمر ولكن ذي مغزى فيما نبدأ المداولات في الأفرقة العاملة. |
Cette pratique a contribué à un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification des comptes. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Ils constituent un espace propre à faire émerger une communauté de praticiens, facilitant ainsi un dialogue continu et faisant naître la confiance entre les pairs. | UN | وهي توفّر ساحة لظهور مجتمع الممارسة، وبذا تيسّر الحوار المستمر ونشوء الثقة بين النظراء. |
Plusieurs clients ont souligné l'importance d'un dialogue continu pour améliorer les relations de contrôle en général. | UN | وأكد كثير من العملاء على أهمية الحوار المتواصل لتحسين علاقات الرقابة ككل. |
un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. | UN | ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار. |
Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
un dialogue continu entre le secteur public et le secteur privé sur les programmes permettant un développement effectif des entreprises; | UN | :: وجود حوار مستمر بين القطاعين العام والخاص بشأن برامج التطوير الفعال للمشاريع؛ |
Une solution acceptable pour le Pakistan, l'Inde et, surtout, le peuple du Jammu-et-Cachemire est indispensable et fait l'objet d'un dialogue continu entre son gouvernement et l'Inde. | UN | وإيجاد حل مقبول لباكستان، والهند، وفوق كل شيء، شعب جامو وكشمير أمر ضروري، وهو موضوع حوار مستمر تجريه حكومته مع الهند. |
Cette pratique a aidé à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على اقامة حوار متواصل مع الادارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Le rapport doit également être considéré comme une contribution à un dialogue continu sur le droit à l'éducation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وينبغي أيضاً اعتباره مساهمة نحو إقامة حوار متواصل بشأن الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Bien que certains gouvernements aient regretté que ces principes n'aient pas été officiellement négociés par les États, le consensus à leur sujet a été considérablement élargi par un dialogue continu. | UN | ومع أن بعض الحكومات أعرب عن القلق لعدم إجراء مفاوضات رسمية بين الدول بشأن المبادئ التوجيهية، فإن توافق الآراء بشأنها اتسع كثيرا من خلال الحوار المستمر. |
La seule manière de parvenir à une paix globale, juste et durable est d'instaurer un dialogue continu, de trouver un compromis et de faire montre d'une détermination inébranlable à atteindre une solution permanente. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم إلا من خلال الحوار المستمر والتنازلات والالتزام المصمم على تحقيق حل دائم. |
Il avait pour principal objet de promouvoir un dialogue continu entre des représentants israéliens et palestiniens. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الحلقة الدراسية تعزيز الحوار المستمر بين ممثلين عن الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Cette pratique a aidé à maintenir un dialogue continu avec l’Administration sur les questions de vérification. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة الحوار المتواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
La seule manière de parvenir à une paix globale, juste et durable est d'instaurer un dialogue continu, de trouver un compromis et de faire montre d'une détermination inébranlable à atteindre une solution permanente. | UN | ولن يتسنى تحقيق سلام شامل ودائم إلا عن طريق الحوار المتواصل والتوافق والالتزام الأكيد بالتوصل إلى تسوية دائمة. |
Le Bureau des services d'achats complète ses cours de formation par un forum sur la formation dans ses pages sur le WEB en vue de faciliter un dialogue continu sur les problèmes d'achats. | UN | ويُكمل المكتب ما يوفره من تدريب بمحفل تدريبي على صفحة في الشبكة العالمية لتيسير استمرار الحوار المتعلق بمسائل الشراء. |
Le renforcement de la coopération internationale entre ces partenaires exige un dialogue continu sur les mesures à prendre et de nouveaux instruments à cette fin. | UN | ويتطلب تعميق التعاون الدولي بين أولئك الشركاء حواراً متواصلاً في السياسات العامة ووسائل جديدة لتحقيق ذلك الغرض. |
Le PNUD a engagé un dialogue continu avec la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et les secrétariats de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي في الحوار الجاري مع أمانتي الجماعة الكاريبية ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
Le comité cherche donc à établir un dialogue continu avec les États parties. | UN | ولذا، فإن اللجنة تسعى إلى مواصلة الحوار مع الدول الأطراف. |
Ces collaborations s'appuieront sur les meilleures connaissances disponibles et sur un dialogue continu dans lequel le PNUE joue un rôle de premier plan. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أفضل المعارف المتوافرة وعلى الحوار الدائر الذي يضطلع فيه برنامج البيئة بدور قيادي رئيسي. |
un dialogue continu doit s'instaurer en vue de réduire cet écart. | UN | والحوار المستمر مطلوب لردم هذه الفجوة. |
17. Nous sommes persuadés que l'esprit de la Conférence tenue en Afrique du Sud inspirera un dialogue continu et constructif entre tous les Etats membres de la CNUCED en vue de parvenir en fin de compte à un développement équitable et durable et à la prospérité pour tous. | UN | ٧١- ونحن على ثقة من أن روح جنوب أفريقيا ستكون مصدر إلهام للحوار المستمر والبناء بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد بهدف التوصل في نهاية اﻷمر إلى تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والرخاء للجميع. |
un dialogue continu avec la société civile a été établi par les deux conseillers ONG de la Commission, Akira Kawasaki, de Peace Boat (Bateau de la paix), et Tilman Ruff de la Campagne internationale pour abolir l'arme nucléaire, et des réunions se sont tenues à Washington et Hiroshima, avec la participation de victimes des bombes atomiques (hibakusha). | UN | كما استمر الحوار المنتظم مع المجتمع المدني من خلال المنظمتين غير الحكوميتين اللتين توفران المشورة للجنة، وهما: أكيرا كاواساكي من " قارب السلام " ، وتيلمان راف من " الحملة الدولية للتخلص من الأسلحة النووية " ، إضافة إلى اجتماعات في واشنطن دي سي وهيروشيما؛ بما فيها اجتماعات مع ضحايا القنبلة الذرية (هيباكوشا). |
d) engager les partenaires internationaux dans un dialogue continu aux fins de l'élaboration du programme d'action national. | UN | )د( إشراك الشركاء الدوليين في حوار جار من أجل إعداد برامج العمل الوطنية. |
Le Ministère de la justice entretient un dialogue continu avec les représentants des différents cultes sur toutes les questions qui les concernent. | UN | وتجري وزارة العدل حوارا مستمرا مع ممثلي الطوائف الدينية المختلفة بشأن جميع المسائل التي تخصها. |
Pour ces raisons, rien ne saurait remplacer un dialogue continu entre membres des diverses civilisations, fondé sur l’égalité et le respect mutuel. | UN | ولهذه اﻷسباب، لا بديل لحوار مستمر بين الحضارات يقوم على المساواة والاحترام المتبادل. |