ويكيبيديا

    "un dialogue direct avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوار مباشر مع
        
    • الحوار المباشر مع
        
    • التحاور بشكل مباشر مع
        
    • التعامل المباشر مع
        
    • مباحثات مباشرة مع
        
    • حواراً مباشراً مع
        
    Le Comité devrait donc encourager les États parties en nouant un dialogue direct avec leurs représentants et en les incitant à prendre les mesures nécessaires. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الدول الأطراف، على إقامة حوار مباشر مع ممثليها وحثهم على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Dans ce contexte, je trouve très encourageante la participation croissante des parties et des États arabes voisins à un dialogue direct avec le Quatuor. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    Un parlement des enfants a été établi pour engager un dialogue direct avec les enfants. UN وقال إن من الأهمية بمكان إجراء حوار مباشر مع الأطفال أنفسهم.
    Il s'appuie sur le fait qu'il est proche des personnes menacées et sur un dialogue direct avec toutes les parties d'un conflit. UN وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع.
    Le représentant de l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux s'est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    À cette fin, la Bolivie a encouragé un dialogue direct avec la République du Chili. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تشجع بوليفيا إجراء حوار مباشر مع جمهورية شيلي.
    Le Gouvernement de Colombie a soutenu catégoriquement et sans équivoque un dialogue direct avec les groupes rebelles. UN وأيدت حكومة كولومبيا بصفة قاطعة ودون لبس إجراء حوار مباشر مع الجماعات المعنية.
    Le représentant de l’Union internationale des villes et pouvoirs locaux s’est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    Il a fait sien l'appel lancé aux groupes armés par le Secrétaire général afin qu'ils désarment et entament immédiatement un dialogue direct avec le Gouvernement ukrainien. UN وكرر تأكيد دعوة الأمين العام إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة على الفور والدخول في حوار مباشر مع الحكومة الأوكرانية.
    Afin de promouvoir et d'évaluer la coopération apportée, il a maintenu un dialogue direct avec les gouvernements et les autorités administratives de chacun de ces trois pays, et notamment avec les parquets de la région. UN ولتعزيز هذا التعاون وتقييمه، واصل المكتب إقامة حوار مباشر مع السلطات الحكومية وغيرها من السلطات في كل من هذه البلدان الثلاثة، بما في ذلك المسؤولين في مكاتب الادعاء العام الوطنية.
    Notre nouvelle conception de la consolidation de la paix implique, dans un premier temps, l'ouverture d'un dialogue direct avec les dirigeants abkhazes, sans intermédiaires. UN وإن نهجنا الجديد لبناء السلم يعني، كخطوة أولى، فتح حوار مباشر مع القياديين الأبخاز، بدون وسطاء.
    Dans cet esprit, le Front Polisario avait été présent à Laayoune le 17 juillet dernier pour engager un dialogue direct avec le Maroc, sous les auspices de l'ONU. UN وبهــذه الروح ذهبت جبهة بوليساريو إلى العيون في ٧١ تموز/يوليه ٣٩٩١ ﻹجراء حوار مباشر مع المغرب برعاية اﻷمم المتحدة.
    Un autre développement positif récent a été la présence à la Sixième Commission - aux côtés du Président de la CDI - de plusieurs rapporteurs spéciaux qui ont ainsi pu avoir un dialogue direct avec la Sixième Commission chaque fois que leur sujet venait en discussion. UN وثمة تطور إيجابي آخر استجد مؤخراً هو حضور عدة مقررين خاصين، فضلاً عن الرئيس، اجتماعات اللجنة السادسة بحيث يمكنهم خوض حوار مباشر مع اللجنة السادسة كلما نوقشت المواضيع المسندة إليهم.
    On rappellera que dans les années qui viennent de s’écouler, plusieurs rapporteurs spéciaux ont pu engager un dialogue direct avec la Sixième Commission chaque fois que leur sujet venait en discussion. UN وعلى سبيل التذكير، فإن عدة مقررين خاصين قد تمكنوا، خلال السنوات الماضية، من إقامة حوار مباشر مع اللجنة السادسة كلما كان موضوعهم قيد المناقشة.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie s'est efforcé sans relâche d'entamer un dialogue direct avec les représentants de la minorité albanaise et de trouver des solutions aux problèmes en suspens par des voies démocratiques et par l'intermédiaire des institutions légales. UN وما انفكت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى إلى إقامة حوار مباشر مع ممثلي اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية والعمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بالوسائل الديمقراطية وعن طريق المؤسسات القانونية.
    La République fédérale de Yougoslavie poursuit ses efforts pour trouver une solution politique pacifique au moyen d'un dialogue direct avec les représentants légitimes des communautés nationales du Kosovo-Metohija. UN وتواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جهودها ﻹيجاد حل سلمي وسياسي عن طريق الحوار المباشر مع الممثلين الشرعيين للطوائف الوطنية في كوسوفو وميتوهيا.
    La coopération prend la forme d'un dialogue direct avec le Gouvernement auquel le Bureau propose une assistance technique, et d'autres formes d'assistance, pour examiner les questions et chercher le moyen de travailler ensemble pour tenter de les résoudre. UN ويجري هذا التعاون بواسطة الحوار المباشر مع الحكومة، وتُعرض المساعدة التقنية وغير التقنية من أجل النظر في المسائل وبحث سبل توحيد الجهود بغية المساعدة في التصدي لها.
    Les pratiques qui entraînent et/ou perpétuent l'inégalité entre les sexes ou qui violent les droits individuels des femmes dans certaines communautés minoritaires devraient être corrigées, notamment par un dialogue direct avec les communautés concernées et avec la participation effective des femmes appartenant aux minorités. UN وينبغي تصحيح الممارسات التي تفضي إلى حالة انعدام المساواة بين الجنسين أو إلى تكريسها أو تنطوي على انتهاك لحقوق النساء في مجتمع بعينه من مجتمعات الأقليات، بطرق شتى منها الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية المعنية وإشراك نساء الأقليات فعلياً.
    Le Bureau du Procureur a maintenu un dialogue direct avec les gouvernements et les autorités administratives de Serbie, Croatie et Bosnie-Herzégovine, et notamment avec les parquets de la région. UN واستمر المكتب في التحاور بشكل مباشر مع السلطات الحكومية وغيرها من السلطات في صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك، بما في ذلك المسؤولون في مكاتب الادعاء الوطنية.
    Certains experts ont préconisé un dialogue direct avec les acteurs non étatiques pour les sensibiliser davantage aux règles du droit international humanitaire et prévenir la violation de ces règles, mais ont reconnu que la tâche était difficile, en particulier dans le contexte de conflits armés non internationaux. UN وشجع بعض الخبراء التعامل المباشر مع الجهات الفاعلة من غير الدول من أجل التوعية بقواعد القانون الإنساني الدولي وردع الانتهاكات، لكنهم اعترفوا بأن ذلك أمر صعب لا سيما في سياق النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Un certain nombre de membres ont également proposé que le Comité et d'autres organes conventionnels soient représentés à l'Assemblée générale lorsqu'elle examine leurs rapports annuels, afin de pouvoir présenter les rapports oralement et engager un dialogue direct avec les États Membres présents à l'Assemblée générale. UN واقترح عدد من اﻷعضاء أيضا أنه ينبغي أن تكون لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممثلة لدى مناقشة الجمعية العامة لتقاريرها السنوية، وذلك بغية التقديم لتقاريرها بصورة شفوية وإجراء مباحثات مباشرة مع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة.
    35. La CNUCED a également engagé un dialogue direct avec le secteur privé, dont voici quelques exemples: UN 35- ويقيم الأونكتاد أيضاً حواراً مباشراً مع القطاع الخاص. وفيما يلي بعض الأمثلة القليلة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد