ويكيبيديا

    "un dialogue entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار بين
        
    • حوار بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    • التحاورية بين
        
    • حوار فيما بين الجهات
        
    • حوار على
        
    • حواراً بين
        
    • إقامة حوار فيما بين
        
    Aussi, face à la mondialisation, la nécessité d'un dialogue entre les civilisations s'avère-t-elle encore plus cruciale que jamais. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    Il faut faire davantage pour promouvoir un dialogue entre les pouvoirs législatif et exécutif. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    L'ONU est la meilleure instance pour un dialogue entre les civilisations et la création de nouvelles normes régissant les relations internationales. UN إن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتجسيد الحوار بين الحضارات ووضع مثل جديدة يحتذى بها في العلاقات الدولية.
    Je suis heureux d'apprendre que, à la suite de l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement à Sri Lanka, un dialogue entre les parties au conflit s'est amorcé. UN وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة.
    la création de points focaux sur les entreprises et les droits de l'homme au sein de leurs institutions et mettre en place des plates-formes pour organiser un dialogue entre les acteurs concernés UN إنشاء مراكز تنسيق بشأن الأعمال وحقوق الإنسان داخل مؤسساتهم وتطوير منصات لعقد حوار بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة؛
    Les Nations Unies ont contribué à un dialogue entre les peuples et les États du monde en encourageant des relations de coopération et de solidarité. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن.
    Affirmant l'impérieuse nécessité d'instaurer un dialogue entre les différentes croyances et religions pour améliorer l'entente mutuelle, l'harmonie et la coopération entre les êtres humains, UN وإذ تسلم بضرورة قيام الحوار بين مختلف العقائد والأديان من أجل تعزيز التفاهم والوئام والتعاون فيما بين البشر،
    Pour poser des fondations saines et solides à un dialogue entre les civilisations, nous devons unifier les efforts et les programmes des diverses entités afin de promouvoir un dialogue interreligieux et interculturel entre les civilisations. UN وأن يكون هناك توحيد للأنشطة والبرامج التي تقوم بها الأجهزة المختلفة في ميادين الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Il instaure aussi un dialogue entre les civilisations dans une atmosphère de respect mutuel. UN كما تقيم الحوار بين الحضارات في أجواء من الاحترام المتبادل.
    Parallèlement, le HCR est encouragé à prendre en compte toutes les solutions durables, y compris la poursuite d'un dialogue entre les Etats s'intéressant au rapatriement librement consenti pour la population résiduelle. UN وفي الوقت ذاته، جرى حث المكتب على أخذ جميع الحلول الدائمة في الاعتبار، بما في ذلك مواصلة الحوار بين الدول المعنية بشأن العودة الطوعية لما تبقى من السكان.
    La diversité culturelle fait partie de l'identité nationale et exige un dialogue entre les cultures et le rejet de l'intolérance. UN إذ يمثل التنوع الثقافي جزءا من الهوية الوطنية، وهو يتطلب فتح باب الحوار بين الثقافات ونبذ التعصب.
    Le Venezuela a noté que la nouvelle Constitution découlait d'un dialogue entre les citoyens et renforçait les droits fondamentaux. UN ولاحظت فنزويلا أن الدستور الجديد جاء نتيجة الحوار بين المواطنين وعزز الحقوق الأساسية.
    Nous voudrions mettre en garde contre toute mauvaise interprétation du dialogue entre les civilisations comme signifiant un dialogue entre les religions. UN ونحذر من أي سوء تفسير للحوار بين الحضارات على أنه يعني الحوار بين الأديان.
    L'Assemblée tente d'établir un dialogue entre les jeunes et les responsables de l'élaboration des politiques et d'offrir à la jeunesse un cadre pour débattre de ses sujets de préoccupation et de ses idées. UN وتسعى الجمعية إلى إقامة حوار بين الشباب وصانعي السياسات وإلى توفير منتدى لمناقشة شواغلهم وأفكارهم.
    La normalisation linguistique est un processus complexe qui nécessite un dialogue entre les différentes communautés qui parlent diverses variétés de la même langue. UN ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة.
    La conception et l'application d'un socle de protection sociale suppose un dialogue entre les autorités et la société civile. UN 9 - أما وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية وتطبيقه فينبغي أن يتم بإجراء حوار بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Plus spécifiquement, les États Membres devraient envisager d'instaurer un dialogue entre les employeurs et les établissements d'enseignement en vue d'assurer que les compétences enseignées correspondent à celles qui sont demandées par le marché du travail. UN وأضاف، على وجه الخصوص، أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إجراء حوار بين أصحاب العمل والمؤسسات التعليمية من أجل العمل على أن تكون المهارات التي يتم تعليمها متفقة والمهارات اللازمة لسوق العمل.
    Ce dont nous avons besoin, c'est d'un dialogue entre les pays, les civilisations et les religions. UN ونحن بحاجة إلى حوار بين البلدان والحضارات والأديان.
    On a aussi considéré que les indicateurs de résultat devraient être définis dans le cadre d'un dialogue entre les États Membres et le Secrétariat. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Ces objectifs peuvent être réalisés par un dialogue entre les États et une plus grande souplesse dans les positions respectives. UN تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواصلة الحوار فيما بين الدول وزيادة المرونة في مواقف الدول.
    b) Le dialogue de haut niveau comprendra quatre séances plénières et trois tables rondes qui permettront un dialogue entre les parties prenantes : UN " (ب) يتألف الحوار الرفيع المستوى من أربع جلسات عامة وثلاثة من اجتماعات المائدة المستديرة التحاورية بين الأطراف المعنية المتعددة بحيث:
    c) Amorcer un dialogue entre les principaux acteurs et parties prenantes sur des questions de première importance concernant les produits de base, notamment l'accès aux moyens de financement. UN (ج) الشروع في حوار فيما بين الجهات الفاعِلة الرئيسية وأصحاب المصلحة بشأن المسائل الرئيسية الهامة بالنسبة للسلع الأساسية، بما في ذلك الوصول إلى التمويل.
    Par ailleurs, sur les 400 affaires que lui confierait l'Ombudsman de l'ONU, le spécialiste du règlement des différends assurerait des services de médiation dans 50 affaires très sensibles qui requièrent un dialogue entre les hauts fonctionnaires du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions avec la direction des missions. UN إضافة إلى ذلك، سيقدم شاغل الوظيفة خدمات أمين المظالم بشكل منتظم في حوالى 50 قضية عالية الحساسية تستلزم إجراء حوار على مستوى كبار الموظفين بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة البعثات، من إجمالي الـ 400 قضية المتوقع تلقيها سنويا على النحو الذي يحدده أمين المظالم بالأمم المتحدة.
    Il serait peu judicieux d'appliquer le même procédé pour l'EPU, qui est un dialogue entre les États, et pour les travaux des organes conventionnels, qui donnent lieu à des recommandations formulées par des experts indépendants. UN وليس من الحكمة في شيء تطبيق نفس الشكل على الاستعراض الدوري الشامل، الذي يعدّ حواراً بين الدول، وعملية هيئات المعاهدات، التي تنطوي على توصيات يضعها خبراء مستقلون.
    Cela suppose un dialogue entre les parties, des négociations de paix et l'instauration de la confiance. UN وهذا يفترض مسبقا إقامة حوار فيما بين الأطراف ومفاوضات للسلام وبناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد