Depuis des années et sous la direction du Secrétaire général, l'Autriche a accordé une grande importance à un dialogue global entre les cultures et les civilisations. | UN | على مدى السنين وبتوجيه من الأمين العام، أولت النمسا أهمية كبيرة لقيام حوار شامل بين الثقافات والحضارات. |
Ils ont encouragé les autorités centrafricaines à créer les conditions d'un dialogue global et sans exclusive. | UN | وشجعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على تهيئة الظروف المواتية للدخول في حوار شامل لا يُستبعد فيه أي طرف من الأطراف. |
Il demande à tous les Burundais de renoncer à recourir à la violence et d'engager un dialogue global en vue d'assurer un avenir pacifique au peuple burundais. | UN | وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي. |
Nous pensons que pour que cet objectif soit atteint, il est nécessaire qu'un dialogue global s'engage entre les parties intéressées. | UN | ونعتقد أنه من أجل أن يتحقـــق هذا الهدف فلا بد من إجراء حوار شامل بين اﻷطراف المعنية. |
Nous devons entamer un dialogue global en ayant recours à des campagnes publiques et à toutes les formes de médias pour une sensibilisation maximum à ces questions. | UN | ويجب أن نبدأ في إجراء حوار عالمي باستخدام الحملات العامة وجميع أشكال وسائل الإعلام لنشر مزيد من الوعي بهذه المسائل. |
Il demande à tous les Burundais de renoncer à recourir à la violence et d'engager un dialogue global en vue d'assurer un avenir pacifique au peuple burundais. | UN | وهو يهيب بجميع البورونديين أن يتخلوا عـن استخدام العنف وأن يدخلوا في حوار شامل لضمان مستقبل سلمي لشعب بوروندي. |
Dans cette perspective, il invite l'Albanie à engager un dialogue global sur toutes les questions en suspens concernant les relations entre les deux Etats et à normaliser ces relations sur la base du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et du développement des relations de bon voisinage. | UN | وهي لهذا الغرض تدعو الى إجراء حوار شامل مع ألبانيا بشأن جميع المسائل المعلقة المتصلة بالعلاقات بين الدولتين وتطبيعها على أساس الاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وتحقيق حسن الجوار. |
Ont décidé d'engager un dialogue global pour favoriser le développement de relations entre les deux régions, en tenant compte d'autres arrangements bilatéraux et multilatéraux et sans préjudice de la Convention de Lomé. | UN | قررا الدخول في حوار شامل لمواصلة تنمية العلاقات بين المنطقتين، مع مراعاة الترتيبات اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف ودون اﻹخلال باتفاقية لومي. |
De l'avis du Gouvernement, la Convention nationale est la seule tribune où toutes les nationalités ethniques, les partis politiques, les experts juridiques et les représentants de l'armée et d'autres secteurs de la société peuvent participer à un dialogue global. | UN | وقال إن الحكومة ترى أن المؤتمر الوطني هو المنتدى الوحيد الذي يتيح إجراء حوار شامل تشارك فيه جميع اﻷعراق واﻷحزاب السياسية وخبراء القانون والعسكريون وممثلو القطاعات اﻷخرى في المجتمع. |
Il a pris l'initiative d'engager un dialogue global avec l'Inde. | UN | وقد بادر إلى فتح حوار شامل مع الهند. |
Si le processus dans son ensemble bénéficie d'un solide appui, l'insécurité qui persiste dans certaines régions du Darfour pourrait néanmoins compliquer l'organisation d'un dialogue global dans certaines localités. | UN | وهناك تأييد قوي للعملية عموماً، بيد أن استمرار انعدام الأمن في بعض أنحاء دارفور قد يعرقل إجراء حوار شامل في بعض المحليات. |
Fidèle aux dispositions de la Charte des Nations Unies et des documents de la CSCE, le Gouvernement yougoslave appelle à un dialogue global avec l'Albanie sur toutes les questions en suspens, convaincu qu'il y va de l'intérêt des peuples des deux pays voisins ainsi que de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. | UN | ومع التزام حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوثائق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإنها تدعو الى اجراء حوار شامل مع البانيا بشأن جميع المسائل المعلقة، وهي على ثقة من أن ذلك يحقق مصحلة شعبي البلدين الجارين، ويكفل السلم والاستقرار في منطقة البلقان وفي أوروبا. |
J'exhorte donc l'Iran à se montrer aussi coopératif que possible en répondant rapidement à ma récente proposition fondée sur l'initiative des États-Unis, de la Russie et de la France, visant à engager l'Iran à prendre une série de mesures susceptibles d'établir la confiance et d'ouvrir la voie à un dialogue global sur le fond avec la communauté internationale. | UN | ولذلك، أحث إيران على أن تبدي أكبر قدر من الاستعداد بالاستجابة قريبا لاقتراحي الذي قدمته مؤخرا، استنادا إلى مبادرة الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا، التي تستهدف إشراك إيران في اتخاذ مجموعة من التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى بناء الثقة وتمهيد السبيل لإجراء حوار شامل وموضوعي بين إيران والمجتمع الدولي. |
Le Pakistan continue d'appuyer la juste lutte du peuple palestinien pour la paix et la liberté. Il est prêt à mener un dialogue global avec l'Inde afin de normaliser les relations entre les deux pays en trouvant les moyens de résoudre le différend à l'amiable. | UN | 16 - وقال إن باكستان تواصل دعمها لنضال الشعب الفلسطيني العادل من أجل السلام والحرية كما أنها مستعدة للدخول في حوار شامل مع الهند من أجل تطبيع العلاقات بين البلدين من خلال إيجاد حلول سلمية للنزاع. |
Je lance également un appel à tous les groupes armés, notamment ceux qui ont signé des accords de paix avec le Gouvernement, pour qu'ils déposent les armes et s'emploient à rétablir une paix et une stabilité durables dans le pays à travers un dialogue global et sans exclusive. | UN | وأناشد أيضا كافة الجماعات المسلحة، وبخاصة تلك التي وقّعت على اتفاقات السلام مع الحكومة، أن تلقي سلاحها وأن تعمل على إعادة إرساء السلام والأمن المستدامين في جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال حوار شامل يضم جميع الجهات المعنية. |
L'Union européenne souligne qu'elle est disposée à mener un dialogue global et ouvert à la fois avec le Gouvernement cubain et avec la société civile cubaine sur tous les sujets d'intérêt mutuel, y compris ceux d'ordre politique, relatifs aux droits de l'homme ou portant sur des questions économiques, scientifiques ou culturelles. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي استعداده للسعي إلى إجراء حوار شامل ومفتوح مع كل من الحكومة الكوبية والمجتمع المدني الكوبي بشأن جميع المواضيع ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك المواضيع السياسية، وحقوق الإنسان، والمواضيع الاقتصادية والعلمية والثقافية. |
Nous appelons tous les acteurs concernés à ouvrir un dialogue global, à faire retomber les tensions et à faire preuve de retenue pour trouver une solution politique pacifique au conflit, dans le plein respect de la Charte et des droits de l'homme et libertés fondamentales universellement consacrés. | UN | وندعو جميع الأطراف الفاعلة المعنية إلى إجراء حوار شامل وتخفيف حدة النـزاع وإلى التحلي بضبط النفس، بغية التوصل إلى حل سياسي سلمي، في امتثال تام للميثاق واحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |
Il s'est révélé être un processus novateur pour engager un dialogue global, franc et constructif entre les gouvernements, et entre ceux-ci et les autres parties prenantes intéressées, notamment les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les migrants, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وأثبت المنتدى أنه عملية مبتكرة لإجراء حوار شامل وصريح وبناء فيما بين الحكومات، وبين الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمهاجرون والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Il est impératif d'instaurer un dialogue global entre tous les États membres des Nations Unies, et sur une base d'égalité. | UN | ومن الحتمي إجراء حوار عالمي فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بوصفها متساوية. |
Je terminerai en soulignant que, dans la mesure où la mondialisation n'a pas encore complètement réglé le problème de la migration, le Zimbabwe continuera d'encourager un dialogue global sur le sujet. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أنه بقدر ما تعد الهجرة إحدى المشاكل الناجمة عن العولمة والتي لم تحل بعد، ستواصل زمبابوي تشجيع حوار عالمي بشأن الهجرة. |
En outre, M. Tsykarev a indiqué que la septième session du Mécanisme d'experts pourrait être la dernière occasion de mener un dialogue global sur la Conférence mondiale avant septembre 2014. | UN | وأشار كذلك السيد تسيكاريف إلى أن الدورة السابعة لآلية الخبراء قد تكون هي الفرصة الأخيرة لإجراء حوار عالمي بشأن المؤتمر العالمي قبل أيلول/سبتمبر 2014. |