Toutes les stratégies et politiques générales du Secrétariat sur les opérations de maintien de la paix doivent résulter d'un dialogue intergouvernemental ouvert et sans exclusive. | UN | وجميع استراتيجيات وسياسات الأمانة العامة المتعلقة بحفظ السلام ينبغي أن تكون ثمرة حوار حكومي دولي صريح وشامل. |
Le Plan d'action et la feuille de route qui ont émané de cette réunion posent les bases d'un dialogue intergouvernemental. | UN | وخطة العمل وخريطة الطريق الناجمتان عن ذلك المؤتمر تمهدان الطريق نحو إحراز تقدم صوب إقامة حوار حكومي دولي. |
Ils se félicitent de la décision prise, lors de la session extraordinaire, d'établir en 1998 un dialogue intergouvernemental sur l'eau au sein de la Commission du développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيب هذه البلدان بالمقرر المعتمد في الدورة الاستثنائية بإقامة حوار حكومي دولي بشأن المياه خلال عام ٨٩٩١ داخل نطاق لجنة التنمية المستدامة. |
ii) un dialogue intergouvernemental permanent sur les forêts; | UN | ' ٢ ' الحوار الحكومي الدولي الجاري والمخصص؛ |
Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Le Caire, un dialogue intergouvernemental régional et sous-régional en matière de migrations s'est intensifié partout dans le monde. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة. |
L'Assemblée générale devrait se focaliser sur les questions de politique générale et servir de cadre à un dialogue intergouvernemental de haut niveau afin de trouver des moyens de renforcer la coopération entre les ministères des finances, du commerce, des affaires étrangères et de la coopération pour le développement. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تركز اهتمامها على مسائل السياسة ككل، وتكون منبرا لحوار حكومي دولي رفيع المستوى لإيجاد سبل تعزيز التعاون بين وزارات المالية، والتجارة، والخارجية والتعاون الإنمائي. |
Dans le secteur minier, un dialogue intergouvernemental est nécessaire notamment en ce qui concerne l'extraction minière dans les fonds marins de la zone économique exclusive et le plateau continental étendu des petits États insulaires en développement. | UN | وفي قطاع التعدين، هناك حاجة إلى حوار حكومي دولي لا سيما بشأن التعدين في قاع البحر في المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الممتد للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Jamaïque, naturellement, se félicite de la création des zones dans d'autres régions du monde et appelle à un dialogue intergouvernemental urgent en vue de la création de telles zones dans les régions où il n'en existe pas actuellement. | UN | وبطبيعة الحال، ترحب جامايكا بإنشاء تلك المناطق في أجزاء أخرى من العالم وتدعو إلى حوار حكومي دولي يهدف إلى إنشاء تلك المناطق حيثما لا توجد حاليا. |
287. Il faudrait étudier les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | ٢٨٧ - وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لطرائق إجراء حوار حكومي دولي عن تمويل التنمية، مع أخذ توصية اﻷمين العام بعين الاعتبار. |
287. Il faudrait étudier les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | ٢٨٧ - وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لطرائق إجراء حوار حكومي دولي عن تمويل التنمية، مع أخذ توصية اﻷمين العام بعين الاعتبار. |
287. Il faudrait étudier les modalités d'un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, comme l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | ٧٨٢ - وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لطرائق إجراء حوار حكومي دولي عن تمويل التنمية، مع أخذ توصية اﻷمين العام بعين الاعتبار. |
L'Administrateur du PNUD a présenté le plan stratégique révisé pour la période 2008-2011, qu'il a décrit comme le produit d'un dialogue intergouvernemental ouvert reflétant les nombreuses observations recueillies à la faveur d'une intense campagne de consultations. | UN | 60 - عرض مدير البرنامج الإنمائي الخطة الاستراتيجية المنقحة، 2008-2011، التي وصفها بأنها نتاج حوار حكومي دولي مفتوح وانعكاس لكثير من التعلىقات التي وردت خلال عملية المشاورات المكثفة. |
La Suisse, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, a lancé une initiative afin de faciliter et de promouvoir un dialogue intergouvernemental sur les moyens de garantir que les sociétés militaires et de sécurité, étatiques et privées, présentes dans les zones de conflit respectent les prescriptions du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | أطلقت سويسرا، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مبادرة لتيسير حوار حكومي دولي بشأن سبل كفالة وتعزيز احترام الدول والشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في مناطق النزاع للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والمساهمة في ذلك الحوار. |
Nous sommes heureux que la communauté internationale accorde une attention accrue aux changements climatiques et nous saluons la détermination manifestée par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pour instaurer un dialogue intergouvernemental au sein du système des Nations Unies portant sur ce qui est peut-être aujourd'hui l'un des plus grands défis mondiaux. | UN | ونرحب بالاهتمام المتزايد للمجتمع الدولي بتغير المناخ ونشيد بعزم الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على إجراء حوار حكومي دولي في إطار منظومة الأمم المتحدة بشأن ما يمكن اعتباره أكبر التحديات العالمية اليوم. |
- un dialogue intergouvernemental permanent sur les forêts; | UN | ● الحوار الحكومي الدولي الجاري والمخصص؛ |
Elle devait aussi poursuivre sa mission de promotion d'un dialogue intergouvernemental soucieux de dégager des solutions pratiques. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصِل أداء رسالته المتمثلة في تشجيع الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات العامة والذي يركِّز على إيجاد حلول عملية. |
Dans les États arabes, le programme régional a permis de financer un dialogue intergouvernemental et des initiatives techniques qui ont débouché sur l'établissement du Projet cadre de coopération du bassin du Nil. | UN | وفي الدول العربية، قام البرنامج بتمويل الحوار الحكومي الدولي والأعمال الفنية اللاحقة التي أفضت إلى صياغة الإطار التعاوني لحوض نهر النيل. |
Elle devait aussi poursuivre sa mission de promotion d'un dialogue intergouvernemental soucieux de dégager des solutions pratiques. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصِل أداء رسالته المتمثلة في تشجيع الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات العامة والذي يركِّز على إيجاد حلول عملية. |
54. L'absence d'un dialogue intergouvernemental sur le cadre du processus de réforme peut conduire à des décisions et à des initiatives qui donneraient l'image d'une organisation manquant d'assurance. | UN | ٤٥ - وأردف قائلا إن غياب الحوار الحكومي الدولي بشأن اﻹطار الذي يجب أن تجري فيه عملية اﻹصلاح يمكن أن يؤدي إلى قرارات ومبادرات قد تعطي صورة للمنظمة توحي بأنها منظمة غير واثقة من نفسها. |
A cet égard, il est nécessaire de favoriser un dialogue intergouvernemental sur le financement du développement, qui tiendra compte des recommandations du Secrétaire général et de l'Agenda pour le développement. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنه من الضروري تعزيز الحوار الحكومي الدولي حول التمويل والتنمية الذي يأخذ في الاعتبار توصيات اﻷمين العام و " خطة للتنمية " . |
Les réunions spéciales telles que réaménagées après la Conférence internationale sur le financement du développement, sont l'occasion d'un dialogue intergouvernemental axé sur la cohérence, la coordination et la coopération dans la mise en œuvre du vaste programme adopté à Monterrey. | UN | ويشكل الاجتماع الخاص، بالصيغة التي أعيد تشكيله بها في أعقاب المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، مناسبة لإجراء حوار بين الحكومات يركز على تحقيق الاتساق والتنسيق والتعاون في تنفيذ جدول الأعمال الواسع المتفق عليه في مونتيري. |