ويكيبيديا

    "un dialogue ouvert avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوار مفتوح مع
        
    • الحوار المفتوح مع
        
    • حوار صريح مع
        
    • الحوار الصريح مع
        
    Il améliore la transparence, assure le respect des principes de responsabilité et allège son processus général de gestion dans le cadre d'un dialogue ouvert avec les États Membres. UN ويواصل المكتب تعزيز الشفافية والمساءلة وتبسيط عمله الإداري العام في إطار حوار مفتوح مع الدول الأعضاء.
    Il a accueilli avec satisfaction la création de plusieurs mécanismes consultatifs pour la promotion d'un dialogue ouvert avec les organisations de la société civile actives dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت مصر بإنشاء عدة آليات استشارية لتعزيز حوار مفتوح مع منظمات المجتمع المدني العامِلة في مجال حقوق الإنسان.
    Les délégués se sont également engagés dans un dialogue ouvert avec des représentants des organisations de la société civile et dans une discussion thématique interactive sur le processus de communication d'informations. UN وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ.
    À cet égard, il serait utile aux gouvernements de maintenir un dialogue ouvert avec les organisations de la société civile, y compris avec des associations de migrants et des syndicats, ainsi qu'avec le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، قد تفيد الحكومات من مواصلة الحوار المفتوح مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك رابطات المهاجرين والنقابات والقطاع الخاص.
    À cet égard, le Rapporteur spécial est convaincu que l'instauration d'un dialogue ouvert avec une opposition libre de se développer sans entrave est essentiel pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قيام حوار صريح مع معارضة تتمتع بحرية التنمية بدون قيود أمر لا بد منه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    C'est pourquoi nous encourageons la poursuite d'un dialogue ouvert avec toutes les parties prenantes, grandes et petites. UN وعليه، نشجع على مواصلة الحوار الصريح مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، صغيرها وكبيرها.
    Nous allons oeuvrer en faveur d'un dialogue ouvert avec les parties prenantes sur le contenu des réformes et d'éventuelles solutions de remplacement. UN وسنعمل من أجل إقامة حوار مفتوح مع أصحاب المصلحة بشأن فحوى الإصلاحات والبدائل الممكنة.
    maintenir un dialogue ouvert avec les Etats, reconnaissant leurs préoccupations légitimes tout en leur demandant de respecter leurs obligations juridiques aux termes des instruments juridiques internationaux. UN الإبقاء على حوار مفتوح مع الدول التي تسلم بنواحي قلقها المشروع فيما تدعوها إلى الوفاء بالتزاماتها القانونية بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    Il fallait également qu'il y ait un dialogue ouvert avec le Gouvernement, pour faire en sorte que l'information parvienne aux communautés. UN كما أن هناك ضرورة لإقامة حوار مفتوح مع الحكومة لضمان وصول المعلومات إلى المجتمعات المحلية لهذه الشعوب.
    Il invite instamment le gouvernement à engager un dialogue ouvert avec la presse afin de favoriser de bonnes relations de travail. UN وحث الحكومة على إجراء حوار مفتوح مع الصحافة من أجل تشجيع قيام علاقة عمل جيدة معها.
    :: Les Pays-Bas continueront d'entretenir un dialogue ouvert avec la société civile sur leur politique des droits de l'homme. UN :: مواصلة هولندا إقامة حوار مفتوح مع المجتمع المدني بشأن سياستها العامة في مجال حقوق الإنسان.
    82. Le Gouvernement cherche systématiquement à promouvoir un dialogue ouvert avec la société civile. UN 82- تسعى الحكومة بثبات إلى إقامة حوار مفتوح مع المجتمع المدني.
    Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. UN وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة.
    Aussi, à la lumière de cette expérience, la Nouvelle-Zélande estime-t-elle qu'il est temps que le Conseil honore sa promesse de rouvrir la question et d'envisager de meilleurs arrangements pour engager un dialogue ouvert avec les pays qui fournissent des contingents. UN في ضوء هذه التجربة، ترى نيوزيلندا أنه قد حان الوقت لوفاء المجلس بتعهده بالعودة الى هذه المسألة وتوخي ترتيبات محسنة في ظل حوار مفتوح مع البلدان المساهمة بالقوات.
    Le Fonds international de développement agricole maintient un dialogue ouvert avec le Gouvernement cubain, par l'intermédiaire de ses représentants en Italie, sur toutes les questions se rapportant au développement rural, à la production agricole et à la sécurité alimentaire du pays. UN يحافظ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على حوار مفتوح مع حكومة كوبا، عن طريق ممثليها في إيطاليا، بشأن جميع المسائل المرتبطة بالتنمية الريفية والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في البلد.
    Ces dernières années, le Portugal avait insisté sur l'importance d'avoir un dialogue ouvert avec la société civile. UN 22- وشددت البرتغال في السنوات الأخيرة على أهمية الحفاظ على حوار مفتوح مع المجتمع المدني.
    L'action du Portugal à l'ONU se fonde sur notre capacité d'établir un dialogue ouvert avec tous les États Membres et notre aptitude à jeter des ponts et à contribuer au consensus. UN إن عمل البرتغال في الأمم المتحدة متجذر في قدرتنا على إجراء حوار مفتوح مع كل دولة من الدول الأعضاء، وفي قدرتنا على بناء الجسور وتحقيق التوافق في الآراء.
    D'autres mesures devraient être prises pour maintenir un dialogue ouvert avec tous les États membres, afin d'assurer une mobilisation cohérente des ressources extrabudgétaires. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل مواصلة الحوار المفتوح مع جميع الدول الأعضاء، بغرض كفالة تعبئة الموارد بطريقة متسقة لأغراض تجميع موارد من خارج الميزانية.
    Ces visites constituent d'importantes occasions d'identifier, d'analyser et de soulever des préoccupations concernant les droits de l'homme ainsi que de constater les progrès et bonnes pratiques, grâce à un dialogue ouvert avec les gouvernements et autres homologues nationaux et internationaux sur le terrain. UN وتشكل تلك الزيارات فرصا هامة لتحديد الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وتحليل تلك الشواغل وإثارتها، وللوقوف على التقدم المحرز والممارسات السليمة، من خلال الحوار المفتوح مع الحكومات وغيرها من النظراء الوطنيين والدوليين على أرض الواقع.
    Nous continuerons de participer à un dialogue ouvert avec tous ceux qui s'intéressent sincèrement à cette question, et nous espérons que cette initiative bénéficiera d'un large appui de la part des Membres. UN وسنواصل إجراء حوار صريح مع كل مَن يهتم بهذا الموضوع اهتماما حقيقيا، ونرجو أن تحظى هذه المبادرة بتأييد الأعضاء على أوسع نطاق.
    Les gouvernements sont réceptifs à une discussion ouverte sur leurs priorités, et l'alignement des programmes de pays sur les priorités nationales peut s'effectuer par un dialogue ouvert avec le PNUD; UN والحكومات على استعداد لإجراء مناقشات علنية لأولوياتها، ويمكن أن يتشكل الاتساق بين البرامج القطرية والأولويات الوطنية من خلال حوار صريح مع البرنامج الإنمائي.
    15. Apprécient l'expertise du Comité et proposent qu'il envisage de formuler des recommandations spécifiques, réalistes et concrètes dans ses observations finales, fondées sur la situation de chaque État partie, en vue de maintenir un dialogue ouvert avec les États et de les aider à donner effet à la Convention; UN 15- يعربون عن تقديرهم لما تتمتع به اللجنة من خبرة ويقترحون أن تنظر في صياغة توصيات محددة وواقعية وملموسة في ملاحظاتها الختامية، استناداً إلى الوضع السائد في الدولة الطرف ذات الصلة، بهدف مواصلة الحوار الصريح مع الدول وتيسير المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من جانبها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد