ويكيبيديا

    "un dialogue politique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوار سياسي
        
    • حوارا سياسيا
        
    Je me félicite que Pristina et Belgrade se soient désormais déclarées prêtes à engager un dialogue politique de haut niveau. UN وأرحب بأن برستينا وبلغراد قد أعربتا الآن عن استعدادهما للدخول في حوار سياسي رفيع المستوى.
    A cette fin, un dialogue politique de fond doit être engagé d'urgence avec les dirigeants politiques élus à cette occasion, y compris les représentants des groupes ethniques, et les partis politiques doivent être libres de jouer leur rôle. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يبدأ على سبيل الاستعجال حوار سياسي موضوعي مع زعماء اﻷحزاب السياسية المنتخبين في تلك الانتخابات، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، وينبغي السماح لﻷحزاب السياسية بأن تعمل بصورة حرة.
    Le conseiller en matière de protection de l'enfance a notamment pour fonction d'instaurer un dialogue politique de haut niveau avec les parties au conflit afin d'élaborer des plans d'action pour la protection de l'enfance. UN وتشمل مهام مستشار حماية الطفل إقامة حوار سياسي رفيع المستوى مع أطراف النزاع بشأن خطط العمل المتعلقة بحماية الطفل.
    Se félicitant des contacts établis entre le Gouvernement du Myanmar et les partis politiques, en particulier la Ligue nationale pour la démocratie, mais regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants de groupes ethniques, UN وإذ ترحب بالاتصالات التي تجري بين حكومة ميانمار واﻷحزاب السياسية، وبخاصة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف لعدم إجراء حكومة ميانمار حوارا سياسيا موضوعيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    44. Le Mécanisme mondial a encouragé l'instauration d'un dialogue politique de haut niveau propice au renforcement des cadres réglementaires et institutionnels par le biais de l'initiative conjointe PNUE/Mécanisme mondial sur l'harmonisation des politiques publiques au Mexique. UN 44- ودعمت الآلية العالمية حوارا سياسيا رفيع المستوى يؤدي إلى تدعيم الأطر التنظيمية والمؤسسية في المكسيك بواسطة مبادرة تنسيق السياسات العامة.
    Ils sont convenus d'un programme d'action destiné à promouvoir un dialogue politique de haut niveau sur ces questions avec leurs partenaires de développement et à sensibiliser la communauté internationale au sort des PMA. UN واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا.
    Il demande de nouveau à toutes les parties d'engager un dialogue politique, de procéder à la réconciliation nationale et de respecter les droits de l'homme, dans l'esprit du Pacte de réconciliation nationale de 1998. UN ويكرر نداءه إلى جميع الأطراف لإجراء حوار سياسي وتحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان وفقا لروح ميثاق المصالحة الوطنية لعام 1998.
    Nous comptons que les parties seront en mesure d'établir un dialogue politique de haut niveau, de placer la situation dans un contexte exempt d'affrontements et de progresser vers la normalisation de leurs relations. UN ونحن نتوقع أن يتمكن الطرفان من البدء في حوار سياسي رفيع المستوى، وأن يعالجا الحالة في سياق يخلو من المواجهة، وأن يتحركا صوب تطبيع العلاقات.
    82. Lors de la session de fond de l'année en cours, les problèmes toujours plus pressants du développement social ont fait l'objet d'un dialogue politique de haut niveau. UN ٢٨ - واستطردت قائلة إنه قد أجري أثناء الدورة الموضوعية للعام الجاري حوار سياسي رفيع المستوى بشأن مشاكل التنمية الاجتماعية التي تتزايد الحاحا.
    2. Prend note des contacts établis, malgré leur caractère limité, entre le Gouvernement du Myanmar et la Ligue nationale pour la démocratie, mais regrette profondément que le Gouvernement n'ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, notamment avec des représentants des groupes ethniques; UN ٢- تحيط علما بالاتصال الذي جرى بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية برغم محدودية طابعه، ولكنها تعرب عن عميق أسفها لعدم دخول الحكومة في حوار سياسي موضوعي مع السيدة أونغ سان سو كيي وغيرها من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو المجموعات العرقية،
    À la dernière session du Conseil, le Directeur général a formulé des propositions spécifiques, et en particulier il a proposé de créer un groupe de contact chargé d’engager avec les autorités des États-Unis un dialogue politique de manière à recouvrer ces arriérés. UN وقال إنه قدم مقترحات محددة في دورة المجلس اﻷخيرة ، كان من بينها اقتراح بشأن إنشاء فريق للاتصال ﻹجراء حوار سياسي مع سلطات الولايات المتحدة بهدف تحصيل المتأخرات .
    Notant que le Gouvernement du Myanmar a établi des contacts avec la Ligue nationale pour la démocratie, mais jugeant regrettable qu’il n’ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d’autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, UN وإذ تحيط علما بالاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Notant que le Gouvernement du Myanmar a établi des contacts avec la Ligue nationale pour la démocratie, mais jugeant regrettable qu'il n'ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, UN وإذ تلاحظ الاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance dans la région, mon Envoyée spéciale a pris des mesures pour engager un dialogue politique de haut niveau sur les questions complexes soulevées par l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN 31 - وسعيا للمساعدة في بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان في المنطقة، اتخذت مبعوثتي الخاصة خطوات لبدء حوار سياسي رفيع المستوى لمناقشة القضايا المعقدة التي تندرج في إطار السلام والأمن والتعاون.
    L'engagement diplomatique entre l'Afghanistan et les pays de la région s'est sensiblement renforcé; un dialogue politique de haut niveau s'est engagé avec l'Inde et la Chine sur la coopération bilatérale et régionale et les échanges de visites avec la République islamique d'Iran et le Pakistan se sont développés. UN وشهدت الاتصالات الدبلوماسية بين أفغانستان والبلدان في المنطقة زيادة ملحوظة ورافقها حوار سياسي رفيع المستوى مع الهند والصين بشأن التعاون الثنائي والإقليمي وتزايدت وتيرة الزيارات المتبادلة مع جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    En vue d'atteindre cet objectif, le Secrétaire général exhorte, une fois de plus, les autorités du Myanmar à reprendre sans délai un dialogue politique de fond avec les représentants de tous les groupes ethniques nationaux et les responsables politiques, notamment Daw Aung San Suu Kyi, afin de parvenir à un véritable processus de réconciliation nationale. UN ولتحقيق هذا الهدف، يناشد الأمين العام مرة أخرى سلطات ميانمار في المسارعة إلى استئناف حوار سياسي موضوعي مع ممثلي كافة فئات القوميات العرقية والقادة السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي، للمساعدة في إنجاز عملية مصالحة وطنية حقيقية.
    Il engage en particulier les autorités du Myanmar à reprendre sans délai un dialogue politique de fond avec les représentants de toutes les minorités ethniques et les responsables politiques, notamment Daw Aung San Suu Kyi, afin de parvenir à un véritable processus de réconciliation nationale. UN وبالتحديد، يناشد الأمين العام سلطات ميانمار المسارعة إلى استئناف حوار سياسي موضوعي مع ممثلي كافة فئات القوميات العرقية والقادة السياسيين، ومن بينهم داو أونغ سان سو كي، للمساعدة في تحقيق عملية مصالحة وطنية حقيقية.
    6. Demande au Gouvernement du Myanmar d'engager sans retard un dialogue politique de fond conduisant à une véritable transition vers la démocratie, et à y associer tous les acteurs politiques, y compris les représentants des minorités nationales et les dirigeants politiques; UN 6 - يدعو حكومة ميانمار إلى أن تشرع دون تأخير في إجراء حوار سياسي جوهري يفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي، يشمل كافة الأطراف السياسية المعنية، بما في ذلك ممثلو القوميات العرقية وزعماؤها السياسيون؛
    Les participants ont consacré le reste de la première journée du Forum et le matin de la deuxième journée à des débats en groupes plus restreints, et notamment à un dialogue politique de haut niveau destiné au Groupe d'amis de l'Alliance des civilisations, à huit séances et à deux petits déjeuners de travail. UN 35 - وأمضى المشاركون الفترة المتبقية من اليوم الأول في المنتدى وصباح اليوم الثاني في أفرقة مناقشة صغيرة مركزة، شملت حوارا سياسيا رفيع المستوى أجراه أعضاء فريق أصدقاء تحالف الحضارات، وثماني جلسات عمل، وإفطاري عمل.
    a) Le Japon entretient un dialogue politique de haut niveau tant avec Israël qu'avec l'Autorité palestinienne pour les encourager à faire progresser le processus de paix. UN (أ) تجري اليابان حوارا سياسيا رفيع المستوى مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية على السواء بغرض تشجيعهما على إحراز تقدم في العملية السلمية.
    a) Grâce à sa position neutre et au fait qu'il n'est en faveur ni des Israéliens ni des Palestiniens, le Japon entretien un dialogue politique de haut niveau tant avec Israël qu'avec l'Autorité palestinienne pour les encourager à faire progresser le processus de paix. UN (أ) انطلاقا من موقف اليابان لموقفها المحايد الذي لا يحابي الإسرائيليين ولا الفلسطينيين، تقيم اليابان حوارا سياسيا رفيع المستوى مع كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية من أجل تشجيعهما على المضي قدما في عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد