Il entretient en outre un dialogue régulier avec la direction à ce propos. | UN | والفريق في حوار منتظم مع الإدارة بشأن هذه المسألة. |
Toutefois, il maintient un dialogue régulier et constructif avec toutes les parties prenantes qui ont une influence directe ou indirecte dans le domaine de la protection des civils. | UN | غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين. |
La mise en place d'un réseau de points de contact pour les questions d'assistance pourrait ainsi contribuer à maintenir un dialogue régulier. | UN | وقد يساعد تطوير شبكة من نقاط الاتصال في مسائل المساعدة في الحفاظ على حوار منتظم لهذه الغاية. |
L'apport de conseils et la pérennisation d'un dialogue régulier avec les acteurs politiques sectoriels; | UN | تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛ |
Leur expérience est très précieuse et il est important d'entretenir un dialogue régulier et ouvert avec elles. | UN | وخبرتها قيمة للغاية وينبغي لنا أن نجري حوارا منتظما ومفتوحا معها. |
Pour notre part, nous souhaitons qu'un dialogue régulier soit établi entre le panel et les États Membres. | UN | ومن جانبنا نتطلع إلى قيام حوار منتظم بين الدول الأعضاء والفريق. |
Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس. |
Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس. |
Ils ont indiqué également qu'un dialogue régulier entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales sur certaines questions constituerait à cet égard une valeur ajoutée importante. | UN | وارتأوا أيضا أن إجراء حوار منتظم بشأن مسائل محددة بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية من شأنه أن يشكِّل إضافة جوهرية في هذا الصدد. |
Ils ont indiqué également qu'un dialogue régulier entre le Conseil et les organisations régionales sur certaines questions constituerait à cet égard une valeur ajoutée importante. | UN | وارتأوا أيضا أن إجراء حوار منتظم بشأن مسائل محددة بين المجلس والمنظمات الإقليمية من شأنه أن يشكِّل إضافة جوهرية في هذا الصدد. |
Il est nécessaire de combiner ces deux aspects par un dialogue régulier. | UN | ولا بد من الجمع بين هذين العنصرين من خلال إجراء حوار منتظم. |
Le Groupe est un organe créé à la CNUCED qui sert de cadre à un dialogue régulier entre producteurs et consommateurs sur les questions relatives au minerai de fer. | UN | وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين. |
Le Groupe est un organe créé à la CNUCED qui sert de cadre à un dialogue régulier entre producteurs et consommateurs sur les questions relatives au minerai de fer. | UN | وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين. |
Le CICR est convaincu que les organisations humanitaires et les dirigeants politiques devraient, plus encore que par le passé, entretenir un dialogue régulier et approfondi. | UN | واللجنة الدولية على اقتناع بأن الوكالات اﻹنسانية والقادة السياسيين ينبغي لهم أن يشتركوا أكثر في حوار منتظم وعميـــق. |
Toutefois des délais dans la compilation des rapports peuvent indiquer qu'une priorité politique relative est accordée aux obligations relatives aux traités sur les droits de l'homme et qu'un dialogue régulier est essentiel. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن أي تأخير في تجميع التقارير يمكن أن يشير إلى افتقار الأولوية السياسية التي تولى لالتزامات بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان، ويعتبر إجراء الحوار المنتظم من الأمور الأساسية. |
Dans ce but, le CICR participe aux efforts de coordination au moyen d'un dialogue régulier et d'une consultation mutuelle, tant au siège que sur le terrain, sur des questions thématiques et opérationnelles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهود التنسيق من خلال الحوار المنتظم والمشاورات المتبادلة في المقر وفي الميدان، على حد سواء، بشأن المسائل الموضوعية والمسائل التشغيلية. |
Il fallait créer et conserver les mécanismes permettant un dialogue régulier à la fois entre les organes conventionnels euxmêmes et entre ces derniers et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي تطوير ودعم آليات الحوار المنتظم سواء فيما بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو بينها وبين الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Ces cinq pays ont instauré un dialogue régulier et inédit sur les questions relatives aux armements nucléaires. | UN | 46 - وتُجري الدول الخمس حوارا منتظما بشأن القضايا ذات الصلة بالأسلحة النووية إلى مدى غير منظور في السنوات السابقة. |
5. Prie instamment le Gouvernement sierraléonais d'intensifier ses efforts en vue de tenir un dialogue régulier, ouvert et constructif avec les partis politiques sur tous les principaux problèmes nationaux d'ordre politique, social et économique, qui appellent à l'évidence la définition des priorités et objectifs nécessaires pour instaurer la paix et favoriser le développement en Sierra Leone dans l'avenir ; | UN | 5 - يحث حكومة سيراليون على تكثيف جهودها من أجل عقد جلسات تحاور منتظمة شاملة بناءة مع الأحزاب السياسية بشأن كل القضايا الوطنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية تركز بشكل واضح على تحديد الأولويات والمعالم اللازمة لتحقيق السلام والتنمية في سيراليون مستقبلا؛ |
Ces cinq pays ont instauré un dialogue régulier et inédit sur les questions relatives aux armements nucléaires. | UN | 46- وتُجري الدول الخمس حواراً منتظماً بشأن القضايا ذات الصلة بالأسلحة النووية إلى مدى غير منظور في السنوات السابقة. |
Une demande pour un dialogue régulier a été communiquée au Haut Conseil pour la paix et à son secrétariat commun. | UN | وقُدم إلى المجلس الأعلى للسلام وأمانته المشتركة طلب من أجل التحاور بانتظام. |
Des propositions ont été faites pour renforcer la coopération, notamment la nomination conjointe de représentants spéciaux, l'échange d'officiers de liaison et l'établissement d'un dialogue régulier entre les secrétariats, et la mise en place de mécanismes pour surveiller l'efficacité de cette coopération. | UN | وشملت المقترحات بشأن تحسين التعاون الاشتراك في تعيين ممثلين خاصين، وتبادل موظفي الاتصال، والحوار المنتظم بين الأمانات، فضلا عن إنشاء آليات لرصد فعالية مثل هذا التعاون. |
Ce projet permettra également de faciliter un dialogue régulier avec le FEM et ses agents de réalisation en ce qui concerne les activités relatives aux PANA. | UN | كما سيتم تيسير التفاعل بصورة منتظمة مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته المعنية بالتنفيذ بشأن الأنشطة المتعلقة ببرامج التكيف الوطني. |
Ainsi, il importe de mettre en place et de développer des mécanismes permettant un dialogue régulier entre les comités euxmêmes, et entre les comités et les autres organismes des Nations Unies. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان وضع وتطوير آليات تتيح إجراء حوار دوري فيما بين اللجان نفسها، وبين اللجان وباقي هيئات الأمم المتحدة. |