La reconnaissance de la citoyenneté est la condition minimale à l'exercice ou à la jouissance de nombreux droits et elle se manifeste par la délivrance d'un document d'identité. | UN | فالاعتراف بالأشخاص كمواطنين هو أدنى شرط لممارسة العديد من الحقوق أو التمتع بها ويتجسد من خلال إصدار وثيقة هوية. |
La Suisse rapporte qu'un projet pilote est en cours pour examiner la faisabilité d'un document d'identité ou passeport électronique. | UN | وذكرت سويسرا أنه يجري القيام بمشروع تجريبـي لبحث إمكانية اعتماد وثيقة هوية أو جواز سفر بشكل إلكتروني. |
- Acceptent comme garantie ou cèdent un document d'identité bulgare; | UN | - قبول وثيقة هوية بلغارية كضمان أو التنازل عنها؛ |
Ces techniques peuvent, dans certaines circonstances, être légitimes pour identifier des personnes soupçonnées de terrorisme, mais le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par les cas où les données biométriques sont stockées non pas dans un document d'identité mais dans une base de données centrale, ce qui multiplie les risques pour la sécurité de l'information et rend les personnes plus vulnérables. | UN | وفي حين أن تلك التقنيات تعد وسائل مشروعة في بعض الظروف لتحديد هوية المشتبه بأنهم إرهابيون، يساور المقرر الخاص قلق شديد بشأن حالات لا تخزّن فيها البيانات البيومترية في وثيقة هوية بل في قاعدة بيانات مركزية بما يزيد من تعرض أمن المعلومات للخطر ويجعل الأفراد عرضة للمخاطر. |
La création d'un document d'identité unique sous la responsabilité de l'Institut national d'identification est envisagée. | UN | ويجري النظر حاليا في إصدار بطاقة هوية وحيدة، تحت مسؤولية المعهد الوطني لتحديد الهوية. |
Pour être admis à voter, un électeur potentiel doit présenter, entre autres, un document d'identité personnel ou un certificat authentifié par le comité populaire de la localité ou de l'autorité administrative traditionnelle. | UN | 26 - ومن شروط الأهلية للانتخاب أن يحوز الناخب المحتمل جملة أمور منها وثيقة هوية شخصية أو شهادة مصدقة من اللجنة الشعبية في البلدية أو من السلطة الإدارية الأصلية أو التقليدية. |
2.3 L'auteur explique que depuis 1992, en tant que représentant légal de son fils, il a déposé de nombreuses demandes auprès des autorités russes afin qu'elles lui délivrent un document d'identité, en particulier un passeport soviétique. | UN | 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه قدم منذ عام 1992، بوصفه الممثل القانوني لابنه، عدة طلبات إلى السلطات الروسية لإصدار وثيقة هوية وبوجه خاص جواز سفر الاتحاد السوفياتي لابنه. |
:: En ce qui concerne les documents de voyage, la femme bahreïnie peut obtenir un passeport et quitter le pays sans l'accord de son mari ou de son tuteur. Le passeport est un document d'identité que la femme peut obtenir de façon autonome. | UN | :: فيما يتعلق بوثائق السفر الخاصة بالمرأة فإن المرأة البحرينية تستطيع الحصول على جواز السفر، ومغادرة البلاد بدون موافقة الزوج أو ولي أمرها، فالجواز هو وثيقة هوية يمكن للمرأة الحصول عليها بصورة مستقلة. |
Il suffit qu'elle en fasse la demande lorsqu'elle retourne au Royaume pour y résider. La femme bahreïnienne peut obtenir un passeport et quitter le pays sans l'accord de son mari ou de son tuteur. Le passeport est un document d'identité que la femme peut obtenir de façon autonome. | UN | 161 - وفيما يتعلق بوثائق السفر الخاصة بالمرأة نجد أن المرأة البحرينية تستطيع الحصول على جواز السفر ومغادرة البلاد بدون موافقة زوجها أو ولي أمرها فالجواز هو وثيقة هوية يمكن للمرأة الحصول عليها بصورة مستقلة، ولها المغادرة بدون أي إذن من زوجها أو ولي أمرها. |
Les requérants affirment aussi qu'après avoir été remis en liberté, K. N. s'est vu remettre un document d'identité à présenter deux fois par mois aux autorités iraniennes, lesquelles l'ont également contraint à engager un terrain à titre de garantie; selon eux, ces mesures indiquent que K. N. était déjà surveillé lors de son arrestation. | UN | ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أن ك. ن. سُلّم، بعد إخراجه من السجن، وثيقة هوية يتعين عليه بواسطتها مراجعة السلطات مرتين في الشهر، وطُلب إليه أيضاً التعهد بإحدى ممتلكاته العقارية ككفالة لدى السلطات الإيرانية. ويؤكد أصحاب الشكوى أن هذه التدابير تبين أن ك. |
2.3 L'auteur explique que depuis 1992, en tant que représentant légal de son fils, il a déposé de nombreuses demandes auprès des autorités russes afin qu'elles lui délivrent un document d'identité, en particulier un passeport soviétique. | UN | 2-3 ويدّعي صاحب البلاغ أنه قدّم منذ عام 1992، بصفته الممثل القانوني لابنه، عدة طلبات إلى السلطات الروسية يستصدر فيها وثيقة هوية وبوجه خاص جواز سفر الاتحاد السوفياتي لابنه. |
Sa demande a été rejetée et, le 14 juillet 2005, l'auteur a interjeté appel auprès du tribunal régional de Borisoglebsk contre le refus des autorités administratives d'accorder la citoyenneté russe à son fils et de lui délivrer un document d'identité. | UN | وفي 14 تموز/ يوليه 2005، طعن صاحب البلاغ في القرار الصادر من السلطات الإدارية برفض منح ابنه الجنسية الروسية أمام محكمة بوريسوغليبسك الإقليمية وطلب منحه وثيقة هوية. |
Les requérants affirment aussi qu'après avoir été remis en liberté, K. N. s'est vu remettre un document d'identité à présenter deux fois par mois aux autorités iraniennes, lesquelles l'ont également contraint à engager un terrain à titre de garantie; selon eux, ces mesures indiquent que K. N. était déjà surveillé lors de son arrestation. | UN | ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أن ك. ن. سُلّم، بعد إخراجه من السجن، وثيقة هوية يتعين عليه بواسطتها مراجعة السلطات مرتين في الشهر، وطُلب إليه أيضاً التعهد بإحدى ممتلكاته العقارية ككفالة لدى السلطات الإيرانية. ويؤكد أصحاب الشكوى أن هذه التدابير تبين أن ك. |
11. Les participants sont invités à s'assurer qu'ils ont avec eux un document d'identité valable (passeport ou carte d'identité nationale) afin de faciliter la remise du badge. | UN | 11- ويُنصح المشاركون بالتأكد من أن معهم وثيقة هوية سارية (جواز سفر أو بطاقة هوية وطنية) من أجل تيسير إصدار بطاقة الدخول. |
79. Le Comité note avec inquiétude qu'en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, les non-citoyens, y compris les demandeurs d'asile, peuvent être placés en détention provisoire s'ils ne peuvent produire un document d'identité valide ou s'ils sont soupçonnés d'avoir donné une fausse identité. | UN | 79- وتعرب اللجنة عن قلقها لإمكانية إعادة غير المواطنين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، إلى الحجز بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، عند عدم تمكنهم من تقديم وثيقة هوية صالحة، أو لدى الاشتباه بتقديمهم وثيقة هوية مزورة. |
Détentrices d'un compte en banque - À l'ouverture d'un compte, les institutions financières sont tenues de vérifier l'identité du détenteur du compte sur la foi d'un document d'identité original délivré par une autorité fédérale ou provinciale, à savoir : passeport, certificat de naissance, permis de conduire ou autres documents analogues; | UN | الذين يحتفظون بحساب مصرفي - عند فتح حساب، يتطلب من المؤسسات المالية التأكد من هوية صاحب الحساب عن طريق الإحالة إلى وثيقة هوية أصلية تصدرها الحكومة الاتحادية أو حكومة مقاطعة. وتشمل هذه الوثائق جواز السفر أو شهادة الميلاد أو رخصة القيادة أو ما يماثلها من وثائق أخرى. |
- Lorsque la demande d'ouverture de compte concerne un bureau de représentation d'une entité non résidente, le certificat d'immatriculation de ce bureau de représentation à la Chambre bulgare de commerce et d'industrie doit être présenté; le représentant de l'entité non résidente doit s'identifier auprès de la banque en présentant un document d'identité et une procuration notariée; | UN | - عند تقديم طلب لفتح حساب لمكتب تمثيل غير مقيم، يتعين تقديم شهادة تسجيل مكتب التمثيل لدى غرفة التجارة والصناعة البلغارية؛ ويتعين على الممثل غير المقيم الذي يطلب فتح الحساب أن يثبت هويته للمصرف من خلال وثيقة هوية وخطاب توكيل قانوني موثق؛ |
Le 16 mars 2003, des élections municipales et législatives ont eu lieu en El Salvador, et le processus électoral s'est déroulé de façon pacifique, sans incident majeur, démontrant ainsi les progrès du pays sur la voie d'une réelle démocratisation et son ferme engagement à finaliser le Registre national de personnes naturelles et à créer un document d'identité unique pour les élections de 2004. | UN | وفي 16 آذار/مارس 2003، أجريت انتخابات بلدية وتشريعية في السلفادور، وتمت عملية الانتخابات بسلام ومن دون أي حوادث كبيرة، مما أظهر التقدم الذي أحرزه البلد صوب التحول الكامل إلى الديمقراطية والتزامه الراسخ باستكمال السجل الوطني للأشخاص الطبيعيين واستحداث وثيقة هوية فريدة من نوعها لانتخابات عام 2004. |
157. Dans le cadre de la participation politique, le projet de réforme de la loi relative aux élections et aux partis politiques ainsi que la création d'un document d'identité unique, aux fins de l'état civil et de l'inscription sur les listes électorales, prévus dans l'Accord relatif aux réformes constitutionnelles, contribueront pour beaucoup à améliorer les conditions dans lesquelles se tiendront les élections futures. | UN | ٧٥١ - وفي إطار المشاركة السياسية، فإن مقترحات إصلاح القانون الانتخابي، واﻷحزاب السياسية وإصدار وثيقة هوية واحدة ﻷغراض تحديد الهوية المدنية والانتخابية، على نحو ما نص عليه الاتفاق المتعلق باﻹصلاحات الدستورية ستشكل مساهمة كبرى في تعزيز العمليات الانتخابية في المستقبل. |
1. Lorsqu'une personne physique ouvre un compte à son nom, elle dépose une demande à cette fin et présente un document d'identité officiel (dont la liste exhaustive figure dans la loi relative aux documents d'identité bulgares, publiée au Journal officiel no 93/1998). | UN | 1 - عندما يفتح شخص طبيعي حسابا باسمه، يقدم الشخص الطبيعي طلبا لفتح الحساب، ويقدم وثيقة هوية رسمية (من الأنواع الواردة حصرا في قانون وثائق الهوية البلغارية (المنشور في الجريدة الرسمية، العدد 93/1998)). |
D'autre part, près de 30 % des habitants âgés de plus de 18 ans n'étant pas inscrits sur les listes électorales, ce pourcentage pourrait diminuer avec la mise en oeuvre de mesures de sensibilisation et la création d'un document d'identité unique. | UN | كما أن الدلائل المشيرة إلى تدني عدد الناخبين المسجلين الذين لا تتجاوز نسبتهم ٣٠ في المائة من السكان الذين تزيد أعمارهم على ١٠ أعوام، قد تتضاءل بعد إصدار بطاقة هوية وطنية موحدة وتعزيز عملية إحصاء الناخبين. |