Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Depuis 2006, seuls 58 États parties ont produit un document de base commun. | UN | ومن عام 2006، قامت 58 دولة من الدول الأطراف فقط بإنتاج وثيقة أساسية موحدة. |
Structure proposée pour la présentation de rapports au moyen d'un document de base commun et d'un document spécifique à chaque instrument 14 | UN | الهيكل المقترح لتقارير تتألف من وثيقة أساسية موحدة ووثيقة مخصصة للمعاهدة المعنية 12 |
Elles ont demandé si Malte, compte tenu du grand nombre de conventions auxquelles elle est partie, envisage d'établir un document de base commun pour rationaliser l'établissement de rapports sur l'application des instruments internationaux. | UN | كما استفسرت ملديف عمّا إذا كانت مالطة، بالنظر إلى العدد الكبير من الاتفاقيات التي دخلت طرفاً فيها، تنظر في إعداد وثيقة أساسية موحّدة لتبسيط عملية تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Chaque organe est libre de rejeter les directives, et même l'idée d'un document de base commun. | UN | ولكل هيئة منشأة بموجب معاهدة الحرية في رفض المبادئ التوجيهية بل ورفض فكرة وضع وثيقة أساسية مشتركة. |
Elle venait aussi de soumettre un document de base commun actualisé. | UN | وقدمت من توها أيضا وثيقة أساسية مشتركة محدثة. |
Trois comités ont déjà adopté des directives sur l'établissement de rapports qui viennent compléter les directives sur un document de base commun. | UN | وقد اعتمدت ثلاث لجان بالفعل مبادئ توجيهية تتعلق بالإبلاغ تستهدف معاهدات محددة لاستكمال المبادئ التوجيهية بشأن وثيقة أساسية مشتركة. |
La NouvelleZélande a en outre demandé si l'Afrique du Sud avait fixé un calendrier pour la soumission de ses rapports et avait réfléchi à l'élaboration d'un document de base commun. | UN | وأعربت نيوزيلندا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت جنوب أفريقيا قد حددت آجالاً لتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وما إذا كانت قد فكّرت في إعداد وثيقة أساسية مشتركة. |
un document de base commun a également été réalisé. | UN | وأُرفقت بالتقرير وثيقة أساسية مشتركة. |
Les rapports des États parties sur l'application de la Convention sont donc constitués de deux parties : un document de base commun et un rapport sur l'application de la Convention. | UN | وهكذا فهي تتألف من جزأين: وثيقة أساسية موحدة ووثيقة تتعلق بوجه خاص بتنفيذ الاتفاقية. |
Conformément à ces directives, un document de base commun élargi a été préparé en même temps qu'un rapport ciblé spécifique à chaque traité. | UN | وبموجب مشروع هذه المبادئ التوجيهية، أعدت وثيقة أساسية موحدة موسعة، إلى جانب تقرير خاص بمعاهدة محددة. |
Les États parties seraient invités à utiliser à compter de 2010 le nouveau système d'établissement de rapports unique, consistant en un document de base commun et un document établi spécifiquement pour l'organe. | UN | كما حث الدول الأطراف على أن تستخدم اعتباراً من عام 2010 نظام الإبلاغ الجديد برمته، الذي يتكون من وثيقة أساسية موحدة ووثيقة خاصة بمعاهدة بعينها. |
Les États parties seraient invités à utiliser à compter de 2010 le nouveau système d'établissement de rapports unique, consistant en un document de base commun et un document établi spécifiquement pour l'organe. | UN | كما حث الدول الأطراف على أن تستخدم اعتباراً من عام 2010 نظام الإبلاغ الجديد برمته، الذي يتكون من وثيقة أساسية موحدة ووثيقة خاصة بمعاهدة بعينها. |
Ils ont dit aussi qu'un document de base commun contenant des dispositions communes à plusieurs traités contribuerait à promouvoir une approche globale du respect des obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى الدور المحتمل أن تقوم به وثيقة أساسية موحدة تتضمن أحكاما متطابقة في التشجيع على اتباع نهج شمولي في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La section III est consacrée au contenu des rapports, qui consistent en un document de base commun présenté à chaque organe conventionnel en même temps qu'un document établi spécifiquement pour cet organe. | UN | أما الفرع الثالث فيعالج محتويات تقارير الدول، التي تتألف من وثيقة أساسية موحدة تقدم إلى كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بالترادف مع وثيقة محددة خاصة بتلك الهيئة. |
A.2 Les rapports des États parties sur l'application de la Convention sont constitués de deux parties: un document de base commun et un rapport sur l'application de la Convention. | UN | ألف -3 وهكذا، يتألف كل تقرير من تقارير الدول الأطراف المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية من جزأين: وثيقة أساسية موحّدة ووثيقة تتصل بالتحديد بتنفيذ الاتفاقية. |
Le rapport unique est donc constitué de deux parties: un document de base commun et un rapport sur l'application de la Convention en République de Moldova. | UN | وعليه، يتألف هذا التقرير من جزأين هما: الوثيقة الأساسية المشتركة والتقرير بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مولدوفا. |
On a reconnu que l'expérience acquise par les États qui avaient commencé à établir des rapports sur la base des projets de directives était une importante source d'information sur la question de savoir si un document de base commun était réalisable. | UN | واعتُرف بأن تجربة الدول التي بدأت في إعداد تقاريرها بناء على مشروع المبادئ التوجيهية للإبلاغ بوصفه مصدرا هاما للمعلومات عن جدوى الوثيقة الأساسية الموحدة. |
À sa quarantième session, le Comité a prié le Secrétariat d'élaborer un projet de directives sur l'établissement de rapports spécifiques à la Convention contre la torture, en prenant en considération les directives relatives à l'établissement d'un document de base commun. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت، في دورتها الأربعين، أن تُعدّ الأمانة العامة مشروع مبادئ توجيهية للإبلاغ يخص معاهدة بعينها، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة. |
Le Comité prévoit d'entreprendre la révision de ses propres directives pour les aligner sur les directives relatives à un document de base commun. | UN | وتعتزم اللجنة البدء في تنقيح المبادئ التوجيهية الخاصة بها بحيث تتماشى مع المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية المشتركة. |
Pour s'acquitter de l'obligation en matière de soumission de rapports au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant conformément aux Directives harmonisées, il convient de soumettre un rapport sur l'application de la Convention et un document de base commun. | UN | ويشكل التقرير المتعلق بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية المشتركة معاً الالتزام بإعداد تقارير منسقة بموجب الاتفاقية. |
Pour s'acquitter de l'obligation en matière de rapports au titre de la Convention, conformément aux directives harmonisées, il convient de soumettre un rapport sur l'application de la Convention et un document de base commun. | UN | ويتألف الالتزام بالإبلاغ المنسق بموجب الاتفاقية من التقرير المقدم بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية الموحدة كليهما. |
La réunion des présidents a approuvé un projet révisé de directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment un document de base commun et des documents spécifiques à chaque instrument. | UN | كما وافق اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على مشروع المبادئ التوجيهية المنسقة المنقحة لتقديم التقارير عن المعاهدات التي تشمل مبادئ توجيهية بشأن إعداد وثيقة رئيسية موحدة ووثائق لمعاهدات محددة. |