ويكيبيديا

    "un document historique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وثيقة تاريخية
        
    Le programme Action 21 est un document historique qui requiert, pour être mis en oeuvre, la volonté politique de tous. UN وجدول أعمال القرن ٢١ وثيقة تاريخية تتطلب العزم السياسي من جانب الجميع إذا ما أردنا إنفاذه.
    Ils y ont signé un document historique qui créait l'Association de libre-échange des Caraïbes (CARIFTA). UN وهناك وقعوا وثيقة تاريخية منشئة لاتفاق التجارة الحرة في منطقة البحر الكاريبي.
    45. L'Accord de San Andres est incontestablement un document historique mais, malheureusement, des obstacles entravent son application et la poursuite des négociations. UN 45- لا شك في أن اتفاق سان أندريس وثيقة تاريخية ولكن توجد للأسف عقبات تحول دون تطبيقه ومواصلة المفاوضات.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence a été universellement reconnu comme étant un document historique qui a orienté notre action ces 10 dernières années. UN وقد حظي برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر باعتراف شامل بأنه يمثل وثيقة تاريخية حكمت أعمالنا خلال العقد الماضي.
    En étant un document historique digne d'être conservé pour l'éternité. Open Subtitles بالطبع، عليك فقط أن تكون وثيقة تاريخية تستحق الحفاظ عليها للأبد.
    La Conférence internationale sur la population et le développement qui vient de se terminer au Caire a produit un document historique qui met en relief le lien inextricable qui existe entre la population, la croissance économique durable et le développement viable. UN أما المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة، فقد أنتج وثيقة تاريخية تبرز الصلة الوثيقة بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Pourquoi, après tant de mois, n'a-t-il même pas été apporté une réponse élémentaire à ces questions posées par le Président Fidel Castro qui se fondait sur un document historique irréfutable? UN لماذا بعد مضي كل هذه الشهور لم يرد ولو جواب أولي على هذه الأسئلة التي طرحها الرئيس فيديل كاسترو مستندا إلى وثيقة تاريخية لا سبيل إلى دحض صحتها؟
    Le représentant de l'Éthiopie a dit que le rapport du Groupe de personnalités était un document historique qui devrait aider à lancer le processus de revitalisation de la CNUCED. UN 54 - وأشار ممثل إثيوبيا إلى أن تقرير فريق الشخصيات البارزة وثيقة تاريخية ينبغي أن تساعد في إطلاق عملية تنشيط الأونكتاد.
    L'Accord de paix au Darfour est un document historique pour le Soudan et fixe un calendrier d'application difficile à respecter. UN 56 - واتفاق دارفور للسلام هو وثيقة تاريخية من أجل السودان، والجدول الزمني المحدد لتنفيذه يشكِّل تحديا.
    54. Le représentant de l'Éthiopie a dit que le rapport du Groupe de personnalités était un document historique qui devrait aider à lancer le processus de revitalisation de la CNUCED. UN 54- وأشار ممثل إثيوبيا إلى أن تقرير فريق الشخصيات البارزة وثيقة تاريخية ينبغي أن تساعد في إطلاق عملية تنشيط الأونكتاد.
    Voilà 50 ans que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été adoptée. C'est un document historique, qui proclame la dignité de tous les membres de la famille humaine ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable de leurs droits comme étant le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN فلقد مرﱠ خمسون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو وثيقة تاريخية اعترفت بالكرامة المتأصلة وبالحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع البشر باعتبارها أساسا للحرية والعدالة والسلام في العالم.
    Si cela montre quelque chose, c'est à quel point ce rapport est préjudiciable à Israël. C'est un document historique unique dans l'histoire du conflit du Moyen-Orient car Israël y est directement condamné et tenu pour responsable de violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وإن دل هذا على شيء، فإنه يدل على تضرر إسرائيل من هذا التقرير، الذي يعد وثيقة تاريخية مميزة في تاريخ الصراع في الشرق الأوسط تُدان فيها إسرائيل بشكل مباشر وتُحمل المسؤولية لخرقها للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Comme l'ont souligné les victimes du racisme, notamment des personnes d'ascendance africaine, des représentants de populations autochtones, des migrants et des membres de minorités, la Déclaration et le Programme d'action de Durban représentent un document historique en offrant un cadre global, orienté vers l'action, pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ووفقاً لما يؤكده ضحايا العنصرية، بمن فيهم الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي والسكان الأصليون والمهاجرون والأقليات، يعد الإعلان وبرنامج العمل وثيقة تاريخية لكونها تمثل إطاراً شاملاً وعملي المنحى لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Elle a abouti à l'adoption d'un document historique intitulé < < Un monde digne des enfants > > . UN وتوجت باعتماد وثيقة تاريخية معنونة " عالم صالح للأطفال " .
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 8 juillet 1996 sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est un document historique dans le domaine du désarmement nucléaire, et il constitue un précédent juridique important dont il convient d'assurer le suivi adéquat. UN الفتوى الاستشارية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 فيما يتعلق بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها تعد وثيقة تاريخية في ميدان نزع السلاح النووي، وتشكل سابقة قانونية هامة تتطلب المتابعة على نحو ملائم.
    Enfin, elle tient à réitérer que l'avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires rendu par la Cour internationale de Justice le 8 juillet 1996 est sans nul doute un document historique dans le domaine du désarmement nucléaire et constitue un fondement juridique qu'il faut observer en permanence. UN 35 - وختاما تود كوبا أن تكرر تأكيد أن فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 8 تموز/ يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، هي بلا شك وثيقة تاريخية في مجال نزع السلاح النووي، وتشكل دعامة قانونية تتطلب المتابعة المستمرة.
    Le Programme d'action approuvé à la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport et de transit tenue à Almaty est un document historique qui prévoit l'adoption de mesures concrètes sur cinq aspects prioritaires pour répondre aux besoins des pays en développement sans littoral. UN 38 - إن برنامج العمل، الذي اعتُمد في المؤتمر الوزاري الدولي بشأن التعاون في مجال النقل العابر المعقود في ألماتي، يعد وثيقة تاريخية تنص على اتخاذ تدابير محددة في خمسة جوانب ذات أولوية، لتلبية احتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    La Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée par la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le VIH/sida, représente également un document historique. UN وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) المعتمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالفيروس والإيدز هو أيضا وثيقة تاريخية.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, rendu le 8 juillet 1996, concernant la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, est un document historique dans le domaine du désarmement nucléaire et constitue un précédent juridique important qui exige d'être suivi d'effets. UN وإن الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد بذلك وثيقة تاريخية في مجال نزع السلاح النووي وتمثل سابقة قانونية هامة تتطلب متابعةً لائقة.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996 sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est sans aucun doute un document historique dans le domaine du désarmement nucléaire et constitue une base juridique à laquelle il faut donner les suites appropriées. UN 4 - ومما لا شك فيه أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/ يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها، تمثِّل وثيقة تاريخية في مجال نزع السلاح النووي وتشكل أساساً قانونياً يستلزم المتابعة المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد