L'Iraq soutient par conséquent que le Comité ne peut prendre en considération l'exposition à un risque que si ce dernier a effectivement entraîné un dommage ou un préjudice. | UN | ووفقاً لذلك، يحتج العراق بأنه لا يمكن للفريق أن يأخذ في الاعتبار مسألة التعرّض للخطر إلا إذا أسفر الخطر فعلاً عن وقوع ضرر أو أذى. |
Le deuxième critère repose sur le principe humanitaire fondamental selon lequel les individus qui ont subi un dommage ou un préjudice du fait des activités d'autrui doivent se voir accorder réparation. | UN | ويستند هذا المعيار الثاني إلى مبدأ إنساني أساسي هو أن اﻷفراد الذين يلحق بهم ضرر أو إصابة بسبب أنشطة يقوم بها آخرون ينبغي منحهم جبراً لقاء ذلك. |
Mais on sait fort bien d'autre part qu'il y a des cas où se produit effectivement un dommage ou un préjudice important qui oblige les Etats en cause à adopter des mesures de réparation ou de rectification, ce qui soulève souvent des problèmes de responsabilité. | UN | ويبدو جليﱠا، في الوقت نفسه، بأنه ستكون هناك حالات يقع فيها بالفعل ضرر أو أذى جسيم يقتضي الدول المعنية بأن تلتمس تدابير النصفَة أو التعويض التي كثيرا ما تشمل مسائل تتعلق بالمسؤولية. |
- Les subventions à l'exportation conformes aux dispositions de l'Accord sont exemptées des actions prévues au titre du GATT et ne donnent lieu à l'imposition de droits compensateurs que si elles causent un dommage ou constituent une menace de dommage. | UN | ● إعانات التصدير في إطار قيود الاتفاق تعفى من الطعن بمقتضى الغات، ولا تخضع للرسوم التعويضية إلا إذا سببت ضررا أو تهديدا بضرر. |
Il y aura d'autres situations où la preuve pourra être faite que la réparation demandée vise une perte, un dommage ou un préjudice résultant directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Pour le Rapporteur spécial, des considérations d'équité exigeaient que le principe fût étendu aux États lésés, afin d'éviter qu'un État ne soit tenu d'indemniser un dommage ou un préjudice que l'État lésé s'est luimême causé. | UN | ورأى أن اعتبارات الانصاف تتطلب مد نطاق المبدأ ليشمل الدول المضرورة، لتجنب الحالة التي يكون على دولة مسؤولة فيها أن تدفع مقابل الضرر أو الخسارة المتكبدة بسبب سلوك الدولة المضرورة. |
Le paragraphe 1 de cet article permettait au demandeur de prouver l'existence d'une perte, d'un dommage ou d'un retard sans avoir à en prouver la cause. | UN | وتتيح الفقرة 1 من المادة 14 للمطالب أن يثبت وجود هلاك أو تلف أو تأخر بدون أن يثبت سببه. |
Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. | UN | ولا تتحمل الفاو ولا اليونيب أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. | UN | ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها. |
L'article 82 du Code civil prévoit également que toute personne dont le comportement illicite entraîne un dommage ou un préjudice pour autrui doit indemniser la victime. | UN | كما تنص المادة 82 من القانون المدني عموما على أن أي شخص يُلحق، بصورة غير قانونية، ضررا أو إصابة بطرف آخر يكون ملزما بالجبر على ذلك. |
2. Aux fins de l'application de la présente Convention, il n'est pas nécessaire que les infractions établies conformément à celleci causent un dommage ou un préjudice patrimonial à l'État. | UN | 2- لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية، ليس ضروريا أن تكون الجرائم المبيّنة فيها قد ألحقت ضررا أو أذى بأملاك الدولة. |
2. Aux fins de l'application de la présente Convention, il n'est pas nécessaire que les infractions établies conformément à celleci causent un dommage ou un préjudice patrimonial à l'État. | UN | 2- لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية، ليس ضروريا أن تكون الجرائم المبيّنة فيها قد ألحقت ضررا أو أذى بأملاك الدولة. |
Faute grave (Serious misconduct). Toute faute, y compris les infractions pénales, qui entraîne ou risque d'entraîner, pour un individu ou pour la mission, un préjudice, un dommage ou une blessure graves. | UN | 32 - سوء السلوك الجسيم يعني سوء السلوك، بما في ذلك الإتيان بالأفعال الإجرامية، الذي يفضي أو قد يفضي إلى خسائر أو أضرار أو إصابات جسيمة تلحق بفرد من الأفراد أو بالبعثة. |
Toute faute, y compris les infractions pénales, qui entraîne ou risque d'entraîner, pour un individu ou pour la mission, un préjudice, un dommage ou une blessure graves. | UN | 32 - سوء السلوك الجسيم يعني سوء السلوك، بما في ذلك الأفعال الإجرامية، الذي يُفضي أو قد يفضي إلى خسائر أو أضرار أو إصابات جسيمة تلحق بفرد من الأفراد أو بالبعثة. |
En revanche, elle ne souscrirait pas à des initiatives dont le but serait d'établir des règles moins strictes, ou d'abaisser la norme pour certains pays, en ce qui concernait les critères retenus, pour la détermination de l'existence d'un dommage ou d'un dumping, par exemple. | UN | إلا أنها ستمتنع عن القيام بمبادرات ترمي إلى وضع قواعد أقل صرامة أو تحديد معايير أدنى بالنسبة لبعض البلدان فيما يتعلق باختبارات مكافحة الإغراق، على سبيل المثال، فيما يخص تحديد الضرر أو الإغراق. |
Une indemnisation a été versée à ceux qui ont pu établir l'existence d'un dommage ou d'un préjudice et des poursuites ont été intentées contre les responsables. | UN | وقد قُدمت تعويضات لمن استطاع إثبات وقوع تلف أو ضرر، ورُفعت دعاوى ضد المسؤولين. |
58. La loi sur l'indemnisation par l'État et la loi sur l'indemnisation pénale prévoient les cas de personnes victimes d'un dommage ou d'un préjudice causé par des fonctionnaires. | UN | 58- وفي حال الأشخاص الذين يُلحِق بهم موظفون عموميون أضراراً أو إصابات، يحدد قانون التعويض الوطني وقانون التعويض العقابي المبادئ التوجيهية اللازمة. |
a) La Commission d'indemnisation a été établie en 1991 conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité pour administrer les demandes d'indemnisation faisant suite à une perte, un dommage ou une blessure pouvant être directement imputé au Gouvernement iraquien du fait de son invasion et de son occupation du Koweït; | UN | )أ( أنشئت لجنة التعويضات في عام ١٩٩١ وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( ﻹدارة شؤون تسوية المطالبات الناتجة عن أية خسائر أو تلفيات أو إصابات تتحمل مسؤوليتها حكومة العراق نتيجة لغزوها واحتلالها للكويت؛ |